Рейтинговые книги
Читем онлайн Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 90

— И вам тоже, сэр, — весело отозвалась она. Мужчины в толпе подбадривали Кейру, но большинство женщин болели за Деклана.

Она искоса взглянула на него:

— Как ни старайтесь, вам меня не догнать.

Он усмехнулся:

— Вы уж очень уверены в своем превосходстве, но и я тоже не лыком шит.

— При обычных обстоятельствах, уверена, у вас было бы преимущество, — заметила она, на что Деклан милостиво кивнул. — Но сегодня звезды выбрали меня.

— Бога ради, скажите, как вы об этом узнали? — полюбопытствовал он, когда лорд Хорнкасл крикнул, чтобы они приготовились.

— Это моя тайна, — ответила девушка, и прежде чем Деклан успел ответить, Хорнкасл взмахнул красным шарфом и прокричал: «Марш!»

Кейра рванула вперед под рев толпы. Она не применяла поводья, а дала лошади волю и низко склонилась над ее шеей. У нее было такое чувство, будто она бежит от лорда Эберлина и своей участи, спасается от обмана, который навязала этим людям. Если б можно было, она скакала бы так до самой Ирландии, к теплу родительского дома, как можно дальше от себя самой, от той легкомысленной, глупой девушки, которой она стала.

Но другие участники гнались за ней по пятам. Она завернула за первый поворот, вонзила пятки в бока пони, и тот резво рванул вперед. Кейра прильнула к лошадиной шее так низко, как только было можно, чтобы не потерять равновесие. Она умудрилась повернуть голову и оглянуться назад — остальные всадники отстали, но Деклан скакал почти вровень с ней.

Девушка слышала подбадривающие крики толпы и уже видела следующий поворот на трассе.

— Ха! — крикнула она и хлопнула лошадь по заду стеком. Когда Кейра повернула поворот, Деклан поравнялся с ней. Она мельком увидела, как он плавно несется вперед на своем мерине, как будто скачка только-только началась. Но и она не собиралась пасовать. Отец всегда говорил, что его дочь будто родилась в седле, и сегодня она намерена это доказать. Девушка неожиданно туго натянула поводья, когда они выскочили на ровную часть трассы.

Она вонзила пятки в лошадиные бока и еще раз воспользовалась стеком. Пони поднатужился и вырвался на голову вперед. Так они скакали, шея в шею, пока трасса не начала поворачивать на финишную прямую. Кейре досталась внутренняя дорожка, и она направила пони чуть вбок от дорожки, немного срезая путь. Пони выскочил на траву, и Кейра вновь крикнула, подгоняя его. Волосы у нее выбились из прически, юбка хлестала по ногам. Казалось, еще чуть-чуть, и она вылетит из седла; ей требовалось немало сил, чтобы удержаться.

Девушка уже поворачивала назад, к финишной прямой, сломя голову несясь к хаосу, разоблачению и последствиям того, что натворила, и единственное, что она могла сделать сейчас, — это выиграть.

Но Деклан был не из тех мужчин, которые легко сдаются. Он скакал так близко, что она слышала тяжелое дыхание его мерина; почти настигал ее, готовый перехватить лидерство на этой последней части трассы. Но этот маленький валлийский пони был похож на Кейру — такой же упрямый. Лошадь под наездницей вытянулась в струнку; Кейра чувствовала, как ее мышцы напрягались и расслаблялись, напрягались и расслаблялись, когда животное стремительно летело над землей.

Девушка не была уверена, кто был первым, когда они пронеслись через финишную отметку, до тех пор пока не натянула поводья и не развернула лошадь, и Деклан низко поклонился ей, сидя на лошади и тяжело дыша.

В толпе выкрикивали ее имя. Деклан подъехал ближе, глядя на нее с выражением гордости и восхищения.

— Молодец, девочка! Браво!

— Неужели я выиграла? — с недоверием спросила Кейра.

Он ухмыльнулся:

— Ненамного.

Она засмеялась и потрепала лошадь по шее, переводя дух.

Звезды не обманули ее.

В результате этой скачки у Деклана в груди зародилось какое-то странное чувство, как будто его сердце распирало от гордости. Он никогда не испытывал подобного. Граф был приятно удивлен возможностями валлийского пони. Он быстр как огонь и ни за что не желал уступать его коню. Но что вызывало в нем особые ощущения — так это скачка Кейры. Она поразила его — бесстрашная, отважная, которая не боится рисковать и с дьявольским упорством добивается победы. Его искренне восхищала смелость девушки — она скакала лучше большинства известных ему опытных мужчин. А как была хороша эта наездница: на финише щеки ее раскраснелись от возбуждения, волосы растрепались от стремительной гонки, а зеленые глаза сияли от радости. Он был более чем счастлив удвоить сделанные на нее ставки. Приют получит сотню фунтов от одних только скачек.

Ему хотелось поговорить с ней, сказать, как он гордится ею, но Кейру поглотила и утащила восхищенная толпа.

Кто-то вручил Деклану эль, и он с благодарностью осушил кружку. И бродил в толпе, принимая поздравления по поводу удачных скачек. Его мысли теперь устремились к другой задаче — найти капитана Корбетта.

Андерс был так любезен, что показал ему этого человека. Им оказался толстяк с пышной седой шевелюрой и роскошными усами. У него был рокочущий смех, разносящийся далеко вокруг.

Когда к вечеру семьи и деревенские жители начали потихоньку расходиться по домам, а приготовления к вечернему пиру шли полным ходом, Деклан снова увидел Корбетта. Тот сидел под деревом, шляпа — на коленях. Пустая кружка лежала на боку рядом с ним. Судя по всему, мужчина повеселился на славу.

Деклан поймал проходящего мимо лакея и взял у него две кружки эля, после чего направился туда, где сидел капитан.

— Добрый вечер, — сказал он.

— Приветствую вас, сэр! — радостно отозвался Корбетт, не сводя глаз с его рук. — Позвольте поздравить вас с хорошим результатом в скачках.

— Благодарю, — ответил Деклан. — Граф Доннелли, к вашим услугам.

— Я прекрасно знаю, кто вы, — радостно прогудел усач. — Я капитан Корбетт, бывший морской капитан, но в последние годы сухопутная крыса. — Было совершенно ясно, что эль развязал ему язык.

— Наслышан о вас, — признался Деклан. Он присел рядом с ним на корточки и протянул толстяку кружку.

Корбетт с вежливым кивком взял ее и жадно отпил.

— Мне надо с вами поговорить, — сказал Деклан.

— Мы ведь, кажется, никогда не виделись раньше, милорд?

— Это так, но, возможному нас есть общие знакомые.

— Да? Кто же это?

— Леди Эшвуд, например.

— Ага! — В уголках глаз капитана собрались морщинки. — Признаюсь, я еще не говорил с нашей очаровательной хозяйкой. Она сегодня как маленькая птичка — порхает туда-сюда. Между нами, лучше держаться от девушки подальше, когда у нее в руках лук со стрелами. — Он рассмеялся. — Боюсь, она вообще меня не помнит, потому что была еще совсем малышкой, когда я последний раз видел ее.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон бесплатно.
Похожие на Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон книги

Оставить комментарий