Глава восемнадцатая. Визит, заговор и тайная камера в тюрьме под дворцом
Энтон ле ДираноВот она и приехала! Сейчас она была одета в платье, какое носят дворянки, нет, более скромное. Но это не делало эту девушку менее прекрасной! Граф совсем невежливо отодвинул принца в сторону, бросившись целовать руку Аните. Аллан некоторое время удивлённо наблюдал усиленное целование рук: Энтон целовал графине ле Изолвинья, а Видок (ну кто бы мог подумать!) целовал руки маленькой спутнице графини. Причём если граф вежливо целовал протянутую ему руку, то всегда сдержанный старший советник тайной королевской стражи, обцеловав одну руку спутнице графини, смуглой маленькой девушке, с тем же энтузиазмом принялся целовать протянутую ему другую. Принц посмотрел на своего друга и на разрисованного слугу графини, невозмутимо продолжавшего махать опахалом и делавшего это так энергично, словно хотел ударить ле Дирано по голове. Аллан кашлянул, и Энтон пришёл в себя, видно, графиня тоже очнулась и, отстранившись от графа, позвала свою спутницу:
— Валинья, иди сюда!
— Вашу спутницу зовут Валинья? — вежливо поинтересовался принц, намекая на то, что ему непонятен статус этой маленькой девушки, сопровождающей графиню.
— Мою сестру зовут Валинья, — с нажимом на слово "сестра" произнесла графиня.
Принц с недоумением посмотрел на скромный наряд сестры графини и удивлённо поднял бровь. Анита пояснила:
— Если бы не требовалось пустить пыль в глаза, я бы тоже так оделась. Хотя в данном случае я предпочла бы штаны.
— Как вы сказали? Напустить пыли в глаза? Но зачем? — удивился принц, графиня ле Изолвинья пояснила:
— Это выражение означает: не набросать всякого мусора в глаза собеседнику, а произвести на него выгодное впечатление, выгодное для того, кто производит. Обычно это делается, чтоб показать свою значимость.
— Какое интересное выражение, — улыбнулся принц и опять спросил: — Так говорят там, где охотятся на турункоров? Я совершенно не представляю, как можно охотиться на зверя с такой шкурой! Но я бы с удовольствием принял участие в этой охоте!
— А вы? — Анита повернулась к ле Дирано. Тот поклонился:
— С вами я готов идти на самого страшного зверя!
— Борх не так уже и страшен, при всей своей неуязвимости он довольно медлителен и неповоротлив. Есть куда более опасные звери, хотя бы тот же тардым.
— Как вы назвали турункора? Вероятно, это местное название? А чем же опасен этот ваш… Тардрам?
— Тардым, — усмехнулась Анита, — он может вас перекусить, если решит пожевать, а не глотать целиком.
— Вы разожгли моё любопытство, давайте присядем вот за этот столик, — пригласил Аллан, — и за бокалом вина продолжим нашу беседу.
Столик был большим столом и ломился от всяких угощений. Анита, как и Валинья, от вина отказалась, а из всего обилия, занимавшего стол, пробовали только фрукты. Принц с усмешкой сказал:
— Вы словно боитесь, что вас отравят, поверьте мне, у меня и в мыслях подобного не было!
— А я и не боюсь, тем более что Валинья распознает любой яд по запаху и по виду продукта, куда яд добавлен.
— Очень полезное качество, — усмехнулся принц и попросил: — Расскажите о тех местах, откуда вы и где такая замечательная охота.
— Охота там действительно замечательная, там не только сам охотишься, но и на тебя тоже, — начала Анита. Она рассказывала о различных животных, которые водятся в буше: о гигантских оленях, о больших саблезубых кошках — тархарах, о гигантских ящерах — тардымах и многом другом. Рассказывая, Анита украдкой наблюдала за принцем и его другом. Как время от времени они многозначительно переглядываются, вернее, такая реакция на рассказ охотницы была только у принца, ле Дирано не сводил с Аниты восторженных глаз и на многозначительные взгляды принца отвечал рассеянным кивком. Высокий светловолосый с синими глазами, он всё больше и больше нравился Аните. Принц тоже был ничего — такие же светлые волосы и синие глаза, но его друг выглядел мужественнее.
Анита, стараясь не смотреть на графа, рассказывала о том, как охотницы загоняют дичь, передвигаясь верхом на гурхах, при этом девушка обратила внимание, как подался вперёд принц. Ему было не просто интересно, тут было ещё что-то, не даром же он задавал вопросы не только об охоте, но и о быте охотниц, словно хотел узнать побольше. Для чего? Уж не для того, чтоб создать для кого-то условия, близкие к привычным? Анита перевела разговор на развлечения и попросила Валинью наиграть на своей флейте мелодию песенки, что пела Алита. Когда Валинья заиграла, Анита громко запела на языке охотниц песенку про маленького гурхёнка, которого надо оберегать, кормить и воспитывать, чтоб он вырос верным другом и помощником охотницы. Анита старалась петь как можно громче, и когда песенка закончилась, громко закричала:
— Алита! Алита!
Дверь, ведущая в соседнюю комнату, распахнулась, и оттуда выскочила Алита, почти сбившая с ног женщину, старавшуюся её удержать. Девушка на мгновение замерла и с криком "Анита, ты меня нашла" бросилась к своей сестре. Сёстры, не обращая внимания на окружающих, обнимались. Алита плакала и повторяла:
— Я знала, знала! Ты меня найдёшь!
Принц Аллан и ле Дирано переглянулись, и принц попытался что-то сказать. Но Анита ему этого не дала сделать, решительно заявив:
— Алита моя сестра! Я приехала за ней! И я её отсюда увезу!
— Я… — попытался снова что-то сказать принц, но, наткнувшись на взгляд прищуренных глаз Аниты, замолчал. Таким решительным взглядом смотрят сквозь прорезь прицела арбалета, перед тем как выстрелить. Такой взгляд бывает у человека, не собирающегося менять своё решение. Принц, словно бросаясь в воду, выпалил:
— Я не могу позволить вам это сделать! Я и Алита… Она… Я не могу с ней расстаться!
Анита посмотрела на сестру, и та о чём-то быстро заговорила на неизвестном языке. Графиня внимательно выслушала дикарку, что назвала своей сестрой, кивнула и повернулась к принцу:
— Алита говорит, что не хочет с вами расставаться…
— Вот видите! — обрадовался принц и попытался ещё что-то сказать.
— …но и оставить здесь я её не могу, — продолжила графиня и тоном, не терпящим возражений, заявила: — Поэтому вас я тоже забираю с собой. — Повернувшись к пытающемуся что-то возразить ле Дирано, Анита тем же тоном продолжила: — Вы, граф, хотите сказать, что должны сопровождать принца, так? Поэтому вас я тоже забираю с собой, и не надо меня благодарить!
Анита протянула ле Дирано руку для поцелуя и тому ничего не оставалось делать, как поцеловать, словно соглашаясь со всем, что столь решительно сказала графиня.
Алита
Девушка сидела в комнате перед пожилой женщиной и тщательно повторяла за ней слова. Аллан сказал, что Алита должна как можно быстрее освоить язык, вот девушка и старалась. Ещё Аллан говорил, что из этих комнат нельзя выходить, так как на Алиту снова могут напасть злые люди, мало того — когда к нему приходят гости, то показываться им на глаза нельзя, ведь это могут быть злые люди, или они расскажут о Алите злым людям, поэтому — надо прятаться. Вот только Алита не могла понять — если Аллан знает, что пришедшие к нему гости могут быть злыми, то зачем он их пускает? Вот и сейчас, в соседней комнате были какие-то люди, и Алите Энтон, друг Аллана, приказал сидеть тихо-тихо. Энтон тоже был добрым, как и Аллан, и это несмотря на суровый вид, что он на себя напускал. Энтон был красивым — высоким синеглазым, чем-то похожим на Аллана. Но принц был гораздо красивее, когда Алита на него смотрела, то её сердце сладко замирало, она бы обязательно выбрала Аллана на празднике совершеннолетия и убегала бы так, чтоб он догнал её.
— О чём ты думаешь? — строго спросила женщина, она уже два раза повторила слово, но Алита так погрузилась в свои мечтания, что перестала слушать свою учительницу. Девушка посмотрела на женщину и, вздохнув, призналась, охотницы ведь не лгут:
— О Аллане.
— Принц будет недоволен, ты сегодня должна выучить ещё триста слов и как с ними строить предложения, — ещё более строго сказал женщина и добавила: — Если не выучишь, будешь наказана! Принц приказал…
— Неправда! — возмущённо ответила Алита, перебив строгую учительницу. — Аллан добрый! Он не будет меня наказывать!
Строгая учительница только вздохнула — как тут можно учить, если ученицу нельзя наказывать, да и не боится она наказаний. Эта девушка совсем не была похожа на жительниц Гардарьи: она не признавала платьев, никаких не признавала, ходила в кусках ткани, что обернула вокруг бёдер и груди; дралась так, как даже не все воины умеют — женщина как-то раз застала поединок-тренировку Алиты и ле Дирано, так махать руками и ногами мало кто может. Правда, Алита была прилежной ученицей и наказывать её вроде как не за что, только вот иногда совсем выпадает из реальности, объясняя это тем, что думает о принце, совсем не стыдясь в этом признаваться, одним словом — дикарка! Женщина собралась было продолжить урок, как из соседней комнаты послышалось пение на незнакомом языке, и хоть его было едва слышно, ученица снова застыла, как будто всё, кроме этого пения, перестало для неё существовать. Надо сказать, эта певунья довольно красиво пела, хотя мелодия была необычной. Пение закончилось, и тот же голос позвал: