– Любуюсь. Ты выйдешь за меня замуж?
Девушка склонилась к нему, нежно поцеловала и сказала:
– Обязательно. А свадебное платье я уже купила!
Примечания
1
По мысли автора, к тому времени Россия и так называемое СНГ объединятся в новый союз государств – Евразию, Европа и обе Америки сольются в Евроамерику, а большая часть Азии – от Индии до Японии – соединится с Австралией, и появится Австралазия. Будет еще Афросоюз – весьма нестабильное образование, а также государства-аутсайдеры, вроде Израиля, Ирана, Аравии и пр.
2
Батиполис – подводный город. Хабитат – поселение, в данном случае абиссальное, то есть расположенное на дне океана с глубиной 4—6 километров, – это и есть зона абиссали.
4
Коншельф (сокр. от континентальный шельф) – выровненная область подводной окраины континента, примыкающая к суше. Границами коншельфа являются берег моря или океана и бровка – обрыв материкового склона, круто или полого спускающегося к абиссальным равнинам.
5
Келп – лес гигантских водорослей. метил, и торопливо нацепил на руку самодельный кастет.
6
Пролетарий – от лат. Proletarius – «гражданин, который служит государству только тем, что имеет детей».
7
Ювенильная вода – подземная вода, образующаяся при соединении водорода и кислорода, выделяющихся из магмы. Является «первичной», то есть еще не вступившей в круговорот воды в природе.
8
Ганмен – стрелок. Ганфайтер – буквально «боец с револьвером» – человек на Диком Западе, благодаря особым природным данным и тренировкам достигший чрезвычайной меткости и быстроты в пользовании револьвером; многие знаменитые ганфайтеры были шерифами, другие – наемными убийцами и бандитами.
9
Слоевищем называют стебель водоросли. У ламинарии он ремнеобразный и плоский.
10
Фронтир – в американской истории – граница освоенных территорий, передний рубеж.
11
Фривей – автострада.
12
СВ – стереовизор, аппарат для приема стереоскопических программ.
13
Денежные единицы, соответственно Европейского, Американского и Евразийского Союзов.
14
Nevermore (англ.) – Никогда! (Так каркнул знаменитый ворон в стихотворении Эдгара По.)
15
Спорамин – лекарство, выключающее сон.
16
Буквы английского алфавита (Кей-Ар, Эл-Эйч, Летящее Эн), цифры и значки (Тире-20) обозначали клеймо, которое использовали владельцы скотоводческого хозяйства. Часто клеймо давало название всему ранчо.
17
Сегундо – от исп. «второй». Так называли управляющих на скотоводческих ранчо, вторых после самого хозяина-ранчеро.
18
Амиго (исп.) – друг.
19
Имеется в виду батиполис «Мендосино», расположенный неподалеку от разлома с тем же названием, к востоку от Гавайских островов.
20
Хомбре (исп.) – человек, мужчина.
21
ВР – виртуальная реальность.
22
Конкрециями принято называть шаровидные образованиястяжения на океаническом дне, на девяносто процентов состоящие из железа, марганца и других металлов. Рыхлые отложения гидротермальных источников («черных курильщиков») вблизи срединно-океанических хребтов и трансформных разломов имеют высокое содержание меди, цинка и т. д. Корковыми руды называют потому, что они покрывают слоем-коркой склоны подводных плосковерхих вулканов – гайотов. Содержат более процента кобальта.
24
Латинское название кашалота.
25
Чипизировать – вводить животному чип для постоянного контроля и опознания, тоже своего рода клеймо.
26
Б/у – бывший в употреблении. ХТС – хорошее техническое состояние.
27
Полосатики, в отличие от зубатых (и хищных) кашалотов, относятся к усатым китам, которые питаются планктоном, мелкой рыбешкой или крилем.
28
Приблизительно 70 км в час.
29
ПОА – подводный обитаемый аппарат.
30
Хадальные глубины – они же ультраабиссальные. Воды, что расположены глубже 6—7 км, еще ниже абиссали.
31
Дипер (от англ. deep – глубина) – глубоководник.
32
Джапы – жаргонное и оскорбительное прозвание японцев. Те тоже в долгу не остались, вежливо обзывая американцев словом «амэ».
33
Аутло – человек вне закона.
34
Почтительное извинение.
35
ИТО – искусственное территориальное образование, рукотворный остров, созданный биоинженерами из кораллита на основе быстрорастущего коралла или геоинженерами – с помощью монтажных вулканов. ИТО Витязя сооружено на подводной горе одноименного названия.
36
Подвиды кальмаров. Отличаются большими размерами. Выловлены образцы в 10 и 18 метров, однако, судя по шрамам, оставленными присосками на телах кашалотов, на глубине могут водиться особи и в 40, и в 50, и в 60 метров…
37
Гранд (жарг.) – десять тысяч.
38
Обычно дно абиссальных равнин покрыто рябью – невысокими извилистыми наносами песка или ила, или мегарябью – когда наметы по колено. Еще более крупные образования называют дюнами, только складываются все они не ветрами, а течениями.
39
Tres bien (франц.). – Очень хорошо.
40
Буэно (исп.) – хорошо.
41
СДВ – сверхдлинные волны; только на них можно ловить радиограммы под водой, для чего требуется очень большая антенна – под стать длине волны.
42
Рифовая платформа, или риф-флет, – плоская кольцевидная основа кораллового атолла, в которой различают склон, подножие и срединную зону с лагуной, вокруг которой над водою и выступают острова.
43
Знаменитая стойка ганфайтера, оптимальное исходное положение при дуэли.
44
Ундулировать – совершать волнообразные движения.
45
Фенуа (полинез.) – остров.
46
Кабельтов – одна десятая морской мили, 185,2 метра.
47
Флегетон – огненная река в Дантовом аду.
48
Трапповое извержение – катастрофический тип вулканической деятельности, распространённый на Земле в мезозое. Отличался колоссальным объемом извергнутой лавы, которая могла километровым слоем покрыть площади, сравнимые с территорией Франции или Германии.
49
Кавторанг (воен. жарг.) – капитан второго ранга.