молодого коллегу. Плохо, что ничем не мог ему помочь, разве что успокоить, что его поручение выполнено. 
— Когда он очнется, скажи ему, что без показаний Рейчел мы по-прежнему блуждали бы в темноте. Так что Стайлз все сделал правильно.
 * * *
 Винсент воспринял мое признание куда спокойнее, чем можно было предположить. Возможно, на такой лад его настроила записка, где я сообщил о своем утреннем походе. Листок с моими каракулями так и лежал у него на столе, представляя собой несомненное свидетельство, что я неукоснительно выполняю рекомендации шефа.
 Начал я с того, как обнаружил в Холмделе Мадлен Бэкфорд, и описал в подробностях, как она набросилась на меня при приближении к своему дому. Судя по всему, до этой минуты мое расцарапанное лицо вызывало у шефа некоторые вопросы. Я покаялся в тайном помещении Мадлен в госпиталь, отдал должное Стайлзу, разыскавшему Рейчел, и сообщил Винсенту о надругательствах, которым та подверглась.
 — Она говорит правду, сэр. Я видел шрамы на ее запястьях.
 — Я верю, — тихо ответил шеф. — То есть вы считаете, что женщин убивает один из Бэкфордов?
 — Отнюдь, — покачал головой я. — Наверное, можно было заподозрить подобный вариант, однако Рейчел сообщила мне, что восемь месяцев назад у Бэкфордов служила девушка, испытавшая то же самое, что и она. Разница в том, что Элейн довела дело до суда, обвинив Стивена Бэкфорда. — Я передал Винсенту копию первой страницы стенограммы судебного заседания и лист с выписками из показаний свидетелей. — Суд состоялся в сентябре.
 Шеф быстро просмотрел бумаги и побледнел, читая рассказ Элейн о преступлении братьев и тех мерзостях, что шептал ей на ухо Бэкфорд, не переставая ее насиловать. Наконец он поднял пораженный взгляд от моих записей, и на лице его появилось понимание.
 — Так вот зачем вы ходили в уголовный суд…
 — Предположил, что Бэкфорда оправдали, поскольку тот либо попросил суд о таком одолжении, либо подкупил всех, включая судью и свидетелей, — кивнул я. — Пока пытаюсь определить, как далеко зашла коррупция. Девушка получила пару фунтов, но на самом деле — никакого правосудия. Полтора месяца назад она скончалась при родах.
 — Как раз незадолго до того, как начались убийства, — заметил Винсент.
 — Сэр, отец Элейн имел обыкновение гулять с дочерью по воскресеньям.
 — Значит, Элейн… — эхом повторил шеф.
 — Ну да, вроде как Элейн из Астолата.
 — Волшебница Шалот… — ошеломленно произнес Винсент с отвалившейся челюстью. — Отсюда и пышный антураж при убийствах.
 Я даже не знал, что шеф умеет чертыхаться, но на этот раз он не сдержался.
 — Значит, отец убивал женщин, чтобы отомстить мужчинам, помогавшим оправдать Бэкфорда. Какая извращенная месть!
 Я позволил себе процитировать Белинду, пусть и не слишком точно:
 — Смерть любимого человека обрекает нас на долгие страдания; это куда страшнее, чем умереть самому.
 Винсент задумался, облизав пересохшие губы.
 — Убийца не мог выбрать в качестве первой жертвы Бэкфорда, так как сразу оказался бы в числе первых подозреваемых, имеющих очевидный мотив.
 — И у него уже не было бы возможности отомстить остальным, — согласился я. — Полагаю, в таком случае мы уже давно его задержали бы.
 — Как нам предсказать его следующий ход?
 Опыт подсказывал мне, какую тактику избрал бы Стайлз, и я надеялся, что Винсент поддержит подобный подход.
 — По-моему, предупреждать остальные семьи об опасности сейчас не следует.
 — Разумеется, нет, — сказал шеф. — Только вызовем ненужную панику. Вряд ли можно рассчитывать, что потенциальные жертвы станут соблюдать спокойствие.
 — А если об этом прослышат репортеры — пиши пропало, — облегченно добавил я. — Тем не менее, нужно уточнить, есть ли дочери у Гриффитса или Таска.
 — Отправлю людей в штатском следить за их домами, — ответил Винсент. — А вы тем временем займетесь поисками Прайса. Вполне возможно, что он и на этот раз не будет дожидаться ночи на вторник.
 — А… что с Бэкфордами?
 — Возьмем их дом под защиту.
 Я стиснул зубы, поскольку имел в виду вовсе не безопасность Стивена и Роберта.
 — Я все понимаю, — также напрягся шеф. — Если Прайс накажет Бэкфордов — мы все получим своеобразное удовлетворение, но их должны судить по закону. Установите наблюдение за Спирами, Гриффитсами, Тасками и Бэкфордами. И до моего сигнала — молчок. — Он встретился со мной глазами. — Договорились?
 Я кивнул. Не слишком ли нагло будет попросить взять под охрану Белинду?.. Черт возьми, деваться некуда.
 — Есть еще один человек, которого надо… — Пришлось выразиться иначе, вспомнив негодование Джеймса по поводу моей привычки командовать: — Сможем ли мы обеспечить защиту еще одного дома?
 Винсент удивленно приподнял бровь.
 — Я говорю о доме Кэтрин Уэзерби. Моя… хорошая знакомая, мисс Гейл, после получения письма с угрозами укрылась у сестры. Похоже, вчера напротив ее окон околачивался подозрительный человек.
 Следует ли признавать свою вину? Нет, скрывать не стоит.
 — Я ходил туда, проверял обстановку. Возможно, за мной следили. Они наняли охранника, и все же…
 Винсент нахмурился, услышав о моем просчете, однако буркнул:
 — Хорошо, Корраван.
 Я продиктовал ему адрес.
 — Ну что ж… — Он положил ручку. — Как Стайлз? Ему не полегчало?
 — Нет, сэр. Наоборот, ему хуже. Я только что из госпиталя — Стайлз без сознания.
 Винсент слегка покачал головой. За последнее время мне пришлось узнать шефа ближе. Человеком он был довольно сдержанным и, чем больше расстраивался, тем меньше показывал свои чувства.
 — Стайлз — хороший человек, — наконец сказал он. — Он вам чрезвычайно предан, Корраван.
 — То есть? — невольно вырвалось у меня.
 — Когда вы в третий раз появились у дома Форсайтов, я готов был вас уволить, — поморщился шеф. — Стайлз попросил меня не пороть горячку: говорил, что ваш инстинкт полицейского превзойти невозможно. — Он прищурился. — Напомнил о том дне, когда обнаружили тело Роуз. Оказывается, вы сразу обратили внимание на отсутствие драгоценностей. Пусть в итоге этот факт ни к чему нас не привел, однако никто другой до этого не додумался. — Винсент глянул на меня, словно ждал подтверждения, и я кивнул. — А в прошлом году, когда Скотланд-Ярд пытался вычислить нелегальных торговцев оружием, Стайлз без толку перелопатил множество накладных, сравнивая их с количеством отгрузок и весом товара. И опять именно вам пришло в голову, что следует начать с судов с низкой осадкой.
 — Это всего лишь опыт, сэр, — смущенно сказал я, и шеф продолжил:
 — Когда я только вступил в должность, одна из первых историй, которую мне рассказали, была о вас. Мне доложили, что вам удалось раскрыть дело Бодни уже на вторую неделю вашего пребывания в Ярде, хотя следствие тянулось не меньше двух месяцев, и полиция в отчаянии опустила руки.
 Я заерзал на стуле, словно школьник, которого хвалят перед всем классом.
 — Мне