Он продолжал идти вперед. Двое матросов с тревогой повернулись к нему и подняли к потолку дула автоматов, чтобы случайно не попасть в него.
— Стойте, — сказал Стоун, вставая у него на пути. — Что вы хотите сделать?
Дэвид почувствовал, что все на него смотрят — три агента ФБР и вооруженные матросы, находящиеся под командой Стоуна.
— Вы сказали, что они без сознания.
— Насколько мы вообще можем что-то утверждать, — заметил Стоун.
— Я хочу взглянуть на них, лейтенант.
— У вас будет такая возможность, когда мы доставим одно из существ в лабораторию на «Хиллстроме». А до тех пор я получил вполне определенный приказ.
Дэвид почти всегда вел себя спокойно. Но сейчас в нем вспыхнул гнев. Сколько времени он изучал историю этих существ в Индонезии и Тихом океане? Как долго пытался предсказать вероятность их существования на одном из таких островов и искал доказательства? Он хотел получить ответы, хотел увидеть существа вблизи.
— Прочь с дороги, лейтенант Стоун! Вам отдает приказы капитан Сайбалт, сейчас же он подчиняется Министерству обороны. Так что отойдите в сторону.
Несмотря на пластик противогаза, Дэвид заметил, как сильно он вывел из себя Стоуна, и прекрасно понял причину: нельзя так разговаривать с офицером в присутствии его подчиненных. Впрочем, сейчас Дэвид думал только об одном, и его не беспокоили оскорбленные чувства лейтенанта.
— Слушаюсь, сэр, — ледяным тоном ответил Стоун, отступая.
Дэвид зашагал вперед, между двумя рядами паровых котлов, пока не увидел стоящего к нему спиной матроса, который целился во что-то на полу.
— Йерарди, разреши доктору Будро пройти, — сказал лейтенант Стоун.
Матрос посмотрел через плечо, заметил Дэвида и сдвинулся на пару шагов. Дэвид тихо поблагодарил его, по-прежнему глядя в янтарную мглу впереди. Другие матросы в противогазах стояли в таких же позах вокруг нескольких котлов, держа на мушке бледные фигуры, чья плоть в свете аварийных ламп испускала жутковатое жемчужное сияние.
Поразительно. Сколько тысяч лет потребовалось для появления таких существ? И сколько времени они провели в спячке в жерлах вулканов, пока нечто — время, изменение климата, погоды или землетрясения — не разбудило их? Это были амфибии, что объясняло развитие рук и пальцев, несмотря на остальные признаки морских животных. Но почему они не вымерли? Живут ли они тысячи лет или с какой-то периодичностью рождаются в подземных вулканических пещерах?
Возможно, это крупнейшее научное открытие за многие столетия. Впрочем, любые сведения о них, которые Дэвид сможет получить, ему придется разделить с Министерством обороны, а военных прежде всего интересует, можно ли, изучая необычных существ, извлечь выгоду для себя. Дэвид тяжело переживал эту ситуацию.
Двое матросов подняли с пола черный мешок для переноски тел и двинулись к сирене. Дэвид посторонился, давая им пройти и прекрасно понимая, какой опасности они подвергаются, — кто знает, как долго существо будет находиться без сознания и успеют ли они заключить его в один из находящихся на палубе контейнеров с массивными стальными стенками?
Дэвид присел на корточки, чтобы как следует разглядеть сирену, ближайшую к Йерарди. Присоски, покрывающие руки и змееобразную нижнюю часть тела, открывались и закрывались, словно крошечные голодные рты.
«Возможно, присоски как-то связаны с дыханием, — подумал Дэвид. — Впрочем, на все эти вопросы лучше ответит доктор Эрнст».
— Поразительно, — прошептал он.
Он бросил последний взгляд на существо на полу и на моряков в противогазах, поднялся на ноги и повернулся, чтобы последовать за странной процессией. Лейтенант Стоун шагал рядом со своими людьми, которые несли мешок с телом. Когда небольшая группа подошла к восьмерке матросов, замерших у входа в котельное отделение с автоматами наготове, и трем агентам ФБР, Стоун повернулся к одному из своих подчиненных.
— Отнеси его наверх. Кориво подготовил контейнер, — сказал лейтенант.
Матрос забросил автомат за плечо и отдал честь.
— Есть, сэр.
— А что делать с остальными, лейтенант? — спросил другой матрос, бритый мужчина с угольно-черной кожей. — Запечатать отсек?
Стоун посмотрел на Дэвида.
— Что скажете, доктор Будро? Я получил приказы. Должен ли я выполнить их?
Его голос был полон сарказма, но Дэвид ответил не сразу. Он посмотрел на Теркотта, Восс и О'Коннелла, а затем повернулся к лейтенанту Стоуну:
— Заряды установлены?
— Да, сэр, — кивнул Стоун. — В жилом блоке и вдоль всего корпуса. Корабль не просто утонет, доктор. Его разорвет на мелкие куски.
— Подождите, какого дьявола вы… — начала Восс.
— Хорошо, — перебил ее Дэвид. — Я хочу, чтобы все это было затоплено — вдруг кто-то когда-нибудь окажется поблизости.
— А что делать с остальными тварями?
— Сожгите их, — ответил Дэвид.
Лейтенант посмотрел на свою команду.
— Вы слышали? За дело.
— Подождите секунду! — закричал О'Коннелл и схватил Дэвида за руку. — Там лежат наши парни, и не важно, что от них остались только кости. Вы должны дать нам время. Кроме того, вы говорили, что мы сможем обыскать корабль, чтобы найти улики против «Вискайи»! Вы обещали.
— У вас будет на это время, — сказал Дэвид, переводя взгляд с О'Коннелла на Восс и Теркотта, чье лицо выражало печаль и отвращение с того самого момента, как он увидел кости погибших агентов. — В вашем распоряжении час — можете искать все, что пожелаете. Потом мы взорвем корабль. Я не хочу, чтобы они сбежали сюда, когда на острове станет жарко.
Восс смотрела вслед Дэвиду. Он пошел им навстречу ровно настолько, чтобы иметь возможность сообщить в Министерство обороны, что выполнил требования ФБР, но не более того. Он велел сжечь сирен в бойлерной. Восс не разбиралась в этом, но у нее появилось предчувствие, что в результате может разразиться настоящий хаос. Возможно, паровые котлы взорвутся? Она не знала.
— Пошли, — сказала она, поворачиваясь к Теркотту и О'Коннеллу.
О'Коннелл сделал шаг вперед, но остановился, когда увидел, что Теркотт остался на месте. Восемь матросов, стоящих на посту перед бойлерной, последовали за Стоуном и двумя парнями, которые несли тело сирены, Дэвид шагал за ними. Через несколько мгновений они обольют тварей специальным составом, ускоряющим горение, и здесь станет очень жарко.
— Что происходит, агент Теркотт? — спросила Восс.
— Эд, пойдем, — добавил О'Коннелл. — У нас мало времени.
— Нам необходимо обыскать каюту капитана и рулевую рубку, — продолжала Восс.
Теркотт мрачно рассмеялся.
— Забудь, Рейчел. Наше участие в расследовании закончилось.
Теркотт прошел через открытый люк, и разозленный О'Коннелл последовал за ним. Через мгновение они услышали, как котельное отделение чем-то заливают, затем вспыхнуло пламя и по стенам заметались оранжевые отсветы.
Горящие сирены начали кричать, и их пронзительные голоса рвали барабанные перепонки. Восс замерла на месте, ожидая услышать выстрелы или стоны атакованных матросов, но их не последовало. Подгоняемые предсмертными воплями умирающих тварей, они стали поспешно подниматься наверх. Рейчел пожалела, что не полетела вместе с Джошем, и о том, что вообще узнала о компании «Вискайя» и братьях Рио.
И хотя ей было горько это сознавать, она понимала, что Теркотт прав, их расследование закончено.
74
Алена Будро стояла среди множества каменных обломков перед входом в грот. Волны прибоя с ревом накатывали на берег и снова отступали. Она пыталась представить, как выглядел грот до того, как обвалилась внешняя стена. В этом уголке острова находилось второе жерло вулкана, которое и создало кратерообразную чашу. Вероятно, здесь произошел мощный выброс лавы, в результате на берегу образовался небольшой зазубренный холм. В течение долгих лет волны прибоя дробили скалу, и она сползла в море, точно часть айсберга. То, что теперь выглядело как грот, прежде было черной чашей вулкана. С течением времени все больше обломков вулканической скалы падало в воду, пока часть кратера не обрушилась, образовав вход в пещеру. Прилив продолжал свою работу, расширяя и сглаживая стены, создавая внутреннее пространство грота.
Или ей только так казалось. Буквально через несколько минут после прибытия на остров Ридж подтвердил, что обычная эрозия не могла уничтожить стену чаши. Возможно, над ней потрудился ураган, но Ридж предупредил, что причиной может быть и вулканическая активность, и это тревожило Алену. Если не считать поднимающегося из некоторых отверстий и пещер пара, который выходил наверх сквозь густую растительность, вулкан казался спящим. Впрочем, в таких вопросах Ридж разбирался намного лучше.
Алена отступила еще на шаг, наблюдая за своей командой. Мужчины и женщины с «Хиллстрома» работали быстро и эффективно. Несколько матросов фотографировали скалы с разных точек. Другие отыскивали человеческие черепа и кости среди раковин в узком проходе в грот. Еще одна группа под началом лейтенант-коммандера Корнелиуса Сайкса — серьезного мужчины, сразу вызвавшего у Алены симпатию, — стояла вдоль верхнего края грота и страховала тросы, по которым остальные спускались в темноту.