— Передовой отряд, наверное, нашел его, — вмешался Джош. — Они находятся на острове больше часа.
Алена Будро кивнула.
— Они почти уверены в этом, но я хочу знать наверняка, что мы попали куда надо, а не оказались в похожем гроте. — Она повернулась к Тори. — Доктор Ридж должен все отметить на карте. Если у тебя есть какие-то наблюдения, поделись с ним. Любые детали могут оказаться важными, хотя на первый взгляд, возможно, не выглядят таковыми.
Пока она говорила, доктор Ридж открыл серебристый ноутбук, нажал на клавишу, и на мониторе появилась созданная им карта острова. Форма пока совпадала не полностью, очевидно, он составил ее на основании информации, собранной до настоящего момента военными и береговой охраной, но Ридж с помощью Тори хотел уточнить ее на месте.
В течение следующей четверти часа они кружили над островом, и Тори вспоминала места, где она видела пещеры или выступы черных скал, в том числе расселину в небольшом холме в центре острова. Когда-то это был действующий вулкан, но сейчас он спал, если не считать пара, поднимающегося над кратером. Если бы матросы, приплывшие на остров вместе с ней — Боун, Кевонн и Панг, — остались живы, они могли бы многое добавить. Тори не была в той части острова, которую они обследовали.
— Что ты можешь рассказать о телах, найденных вами на острове вчера? — спокойно спросила доктор Будро. — Матросах из команды «Марипосы»? Покажи нам, где вы оставили их.
Тори нахмурилась.
— Почему вы спрашиваете? Разве вы не нашли их?
— Нет. Боюсь, что нет.
Холодные пальцы коснулись спины Тори, и она содрогнулась.
— Вы хотите сказать, что сирены утащили тела?
Джош наклонился вперед, перехватил ее взгляд и заставил обратить на себя внимание.
— Послушай, ничего страшного. Их могло унести течением, — попытался успокоить ее он.
Тори покачала головой.
— Нет. Мы были там, когда прилив достиг едва ли не высшей точки. Трупы находились выше его линии. Парни умерли примерно за сутки до того, как мы обнаружили их, значит, сирены забрали их не для… еды. Вчера они хотели, чтобы мы нашли убитых, возможно, рассчитывали напугать или деморализовать нас. Но после того как они напали на нас, тела сыграли свою роль, поэтому твари утащили их.
— Перестань, Тори, — сказал Джош. — Это всего лишь примитивные животные. Они не настолько умны, чтобы попытаться сбить людей с толку.
— Откуда ты знаешь? — резко спросила она.
Джош не нашел что ответить. Доктор Будро тоже, и это напугало Тори больше всего.
73
Дэвид Будро не знал, что сказать.
Он стоял в открытом люке, насосы работали почти беззвучно, словно дышали у него за плечом. Лейтенант Стоун и его ударная группа очистили помещение, приказав наблюдать за ним матросу — высокой статной женщине, чьи глаза за стеклами противогаза казались совершенно равнодушными. Теркотт, О'Коннелл и Восс замерли на почтительном расстоянии от груды костей, словно находились на кладбище во время похорон, — в некотором смысле так и было. На «Антуанетте» не удалось найти никаких следов команды, если не считать брызг и луж крови в разных местах корабля. Но на этих костях остались обрывки одежды, пучки приставших к черепу волос, рядом валялась пара пистолетов. Теркотт сказал, что они обнаружат здесь и другое оружие.
— Это предупреждение, — предположила Рейчел Восс, глядя на останки своих мертвых коллег — членов антитеррористического подразделения Теркотта.
— Ты думаешь? — спросил О'Коннелл. — Лично мне кажется, это скорее: «Вот вам, получите», чем что-нибудь другое.
— Господи, — прошептал Теркотт, потер лоб и отвернулся. — Господи боже мой!
Как только все вошли в помещение, Дэвид внимательно обследовал кости и отступил в угол, чтобы дать возможность агентам ФБР отдать дань уважения своим соратникам. Теперь он смотрел на них и спрашивал себя, не стоит ли выйти в коридор, впрочем, было ясно, что уже поздно. Грузовой корабль негромко поскрипывал, шипел и гудел, и Дэвид испытал приступ клаустрофобии, словно стены начали смыкаться вокруг них. Какими бы ни были цели агентов ФБР, он пожалел, что взял их с собой. Более того, в глубине души он и сам больше не хотел здесь находиться.
Несмотря на прочный металлический корпус «Антуанетты», он не чувствовал себя в безопасности. Если бы Дэвид сформулировал свои страхи, то назвал бы их иррациональными. Но эти люди не сталкивались с сиренами прежде, и по ночам их не преследовали кошмары. Когда Алена в предыдущий раз повела исследовательский отряд в одно из мест обитания этих тварей, Дэвид являлся неофициальным членом экспедиции. В семнадцать лет он добился большего, чем остальные ученые в команде, и Алена готовила его к руководящей должности. Но, невзирая на все просьбы, она отказалась взять его на остров в южной части Тихого океана, где жили эти существа.
Алена и ее коллеги полагали, что многому научились после первой встречи с сиренами в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году. Ночью они отводили все корабли далеко в море, днем не позволяли даже крупнотоннажным судам приближаться к берегу более чем на полмили. «Грифон», элегантная специализированная шхуна, которую Алена использовала в качестве исследовательского судна, дрейфовал в миле от острова, и Дэвид остался там вместе с командой и полудюжиной ученых, большинство из которых знал всю жизнь.
Они находились на безопасном расстоянии.
Во всяком случае, так они думали, пока подводные твари не начали колотить по корпусу, круша деревянные бимсы, вода не ринулась внутрь, а вместе с ней появились чудовища. Несмотря на то что солнце ярко сияло в небе, они атаковали корабль. Крики их жертв до сих пор звучали в голове Дэвида, и он не мог забыть отчаяние своих гибнущих друзей. Лишь горстка тех, кто находился на борту «Грифона», сумела выбраться на палубу. Морские существа не могли выйти на солнце, но корабль тонул, и не оставалось сомнений, что очень скоро люди окажутся в подводной тьме.
Лишь в самый последний момент к ним подошел военный корабль с металлическим корпусом и их спасли. Выжили только Дэвид и два члена команды «Грифона». Остальных чудовища убили, а шхуна исчезла в морских волнах. Иногда в своих кошмарах Дэвид держался за сброшенный канат, под водой мелькали белые тела, и он видел собственное мертвое лицо, глядящее на него.
С тех пор суда с деревянными корпусами во время таких операций не использовали.
Впрочем, этого оказалось недостаточно, чтобы Дэвид чувствовал себя спокойно. Он знает, что существа находятся слишком близко, и он всегда будет ощущать угрозу, даже в тех случаях, когда над головой сияет солнце, а корабль находится далеко от берега. Был только один способ оказаться в безопасности — уничтожить чудовищ, всех до одного.
В каюту вошел матрос и постучал по дверному косяку.
— Доктор Будро, лейтенант Стоун просит вас пройти со мной. Мы нашли их.
Все агенты ФБР повернулись одновременно. Теркотт поднял оружие и возглавил небольшой отряд. Дэвид кивнул ему и зашагал следом. Они и прошли за матросом по узкому коридору, спустились по короткому пролету металлического трапа и двинулись дальше, вдоль борта. Дэвид знал, что должен идти первым. Когда Алены не было рядом, операцией командовал он. Тем не менее он считал, что не следует мешать людям делать свое дело — в особенности, когда эти люди вооружены и полны жажды мести.
Лейтенант Стоун ждал их у входа в бойлерную. Дэвид насчитал восемь матросов, все они держали в руках десантные автоматы, направленные в темноту распахнутой двери. Если Дэвид представлял, что насосы в других местах корабля дышат, то легкие «Антуанетты» находились именно здесь. Газ наполнял помещение туманом, и единственным источником света были янтарные аварийные лампы на потолке.
Стоун постучал себя по маске, показывая, что следует переключиться на третий канал, — до сих пор его использовали для того, чтобы агенты ФБР не слышали, как они говорят об их мертвых коллегах.
— Существа живы, но едва ли способны к сопротивлению, — сказал лейтенант. — Некоторые из них шевелятся, но мы думаем, что это непроизвольно.
— Ваша догадка может оказаться весьма опасной, — заметила агент Восс.
Стоун покачал головой.
— Если бы они прикидывались, то уже атаковали бы нас. Доктор Будро, моя команда заберет одно из них. Вы по-прежнему планируете использовать для транспортировки контейнер?
Дэвид задыхался, ему хотелось сорвать противогаз, подняться на палубу и глотнуть свежего воздуха. Но еще важнее было увидеть все своими глазами.
— Да, — ответил он, выходя вперед и не глядя на лейтенанта Стоуна. — Капитан Сайбалт подтвердил, что вертолет «Хиллстрома» доставит контейнер с одного корабля на другой.
Он продолжал идти вперед. Двое матросов с тревогой повернулись к нему и подняли к потолку дула автоматов, чтобы случайно не попасть в него.