Рейтинговые книги
Читем онлайн Его дерзкий поцелуй - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

Лорд Артур поднял голову, с удивлением щурясь на гостя.

– Вы, случайно, не доктор Фарради?

– Да! Откуда вы знаете? – Доктор был потрясен.

– Это длинная история, расскажу по дороге. За мной! Спустить шлюпку! – рявкнул он матросам, которые с интересом прислушивались к разговору.

– Есть, капитан!

И два немолодых джентльмена со всей возможной скоростью бросились к отелю «Палтни», нашли номер Джека и застучали кулаками в дверь, но она оказалась заперта, никто не отзывался.

За дело взялся лорд Артур.

– Отойдите-ка, – распорядился он. Доктор Фарради, все еще насквозь мокрый, убрался с дороги, вытащил из стенного канделябра свечу и посветил Артуру. Тот несколькими мощными ударами вышиб замок.

Когда дверь распахнулась, перед глазами пожилых джентльменов предстало ужасное зрелище: на полу лежали тела четырех мертвецов.

Повсюду были следы крови: на ковре, на мебели, даже на потолке.

– О Господи! – прошептал натуралист.

Вдруг одно из мертвых тел шевельнулось, раздался хриплый стон.

– Джек! – Лорд Артур узнал племянника, который лежал вниз лицом у самой двери на балкон.

У остальных троих были смуглые лица. Жизнь безвозвратно покинула их.

Доктор Фарради бросился к Джеку, нашел пульс.

– Он жив!

Лорд Артур, конечно, не удивился, но был несказанно рад, что в доме оказался врач. Теперь наступила очередь Виктора отдавать приказания. Он велел принести холодной воды и чистой ткани, чтобы сделать повязки, а сам перевернул Джека и осмотрел его раны.

Окровавленное лицо Джека распухло. У него было несколько ножевых ран. Ему даже пытались перерезать глотку, но нанесли лишь царапину. На коже выступил холодный пот, но он был жив. Артура поразила кровавая победа племянника. Он дрался как лев.

Через несколько минут усилия доктора привели к тому, что Джек очнулся и сделал глоток воды.

– Иден… – прохрипел он. – Меня выдал О'Киф.

– Значит, он мог уже похитить ее, – в ужасе прошептал доктор.

Взгляд Джека остановился на лице тестя, в аквамариновых глазах горела дикая ненависть. Даже Артур никогда не видел Джека в таком состоянии. Джек медленно протащил руку вниз, оперся на нее, подался вперед и со страшным усилием начал подниматься на ноги.

Артур молча смотрел на племянника. Казалось, израненный гладиатор принуждает себя встать с песчаной арены Колизея, чтобы снова броситься в бой.

И Джек поднялся. Видимым усилием воли заставил себя выпрямиться. Его грудь ходила ходуном, пока он, стиснув зубы, пытался сохранить равновесие. Его глаза гневно сверкали.

– Где он? – прохрипел Джек. Фарради отошел на шаг и заявил:

– Я покажу.

Иден не могла сказать, сколько времени она провела в своей темной клетке. Час? Может быть, два? Она не могла поверить, что Джек погиб, и молилась, чтобы он, выполняя свою миссию, уже оказался на пути в Южную Америку. Но с каждой минутой мужество покидало ее. Иден не знала, что ей делать. Дверь каюты была крепко заперта. Когда она стала колотить в нее кулаками, раздались угрозы, что ее свяжут, а в рот засунут кляп. И она затихла, понимая, что может лишиться всех шансов на спасение.

Придвинув табуретку к иллюминатору, она попыталась выбраться наружу, но отверстие оказалось слишком мало, но все же она сумела в него заглянуть. Ни единого огонька не отражалось в речной воде. С верхней палубы не слышались голоса матросов и приказы офицеров. В полной темноте фрегат бесшумно скользил по воде. Иден поняла, что Коннор намерен ускользнуть незамеченным. Он привык к непроглядным ночам в джунглях и прекрасно видел в темноте. Она не знала, долог ли путь до океана, но понимала, что если не сбежит из этого сумасшедшего дома, то погибнет. Коннор может ее утащить куда угодно. Если она вновь окажется на Ориноко, мир для нее будет потерян. И Джек тоже.

Иден стала ощупью искать любой предмет, который поможет ей в этом безнадежном положении. Было слишком темно, и временами она не могла понять, что попадает ей в руки, но наконец в ящике стола она разыскала огарок свечи с маленькой трутницей, вделанной в подсвечник.

Раз за разом она пыталась высечь искру, теряла терпение, исцарапала руки, но вдруг услышала, как из окна долетел глубокий, вибрирующий звук: тра-ла-ла!

Девушка подняла голову и замерла, прислушиваясь к ночной тишине. Вот опять: тра-ла-ла!

В памяти шевельнулось воспоминание. Она уже слышала этот звук. Протяжное эхо корабельного горна разносилось над гладью реки.

Иден подлетела к иллюминатору, вскочила на табуретку и выглянула наружу. У нее перехватило дыхание. Из-за поворота реки появился величественный корабль. В темноте было не разобрать, как далеко он находится, но Иден разглядела одну деталь, и ее сердце радостно забилось. Огромные лампы на палубе корабля высветили красную метку на полотне паруса. Собственность компании «Найт энтерпрайзис» – вот что означала эта метка! «Валиант»!

Спасение близко! Значит, Коннор говорил правду – отец сбежал и привел помощь. В сердце Иден возродилась надежда.

Иден не могла оставаться на месте. Она должна действовать! Дать знать, где находится.

Иден снова взялась за трутницу. На этот раз ей быстро удалось высечь искру, которая подпалила край льняной тряпки. От нее загорелась свеча. И вот каюту осветил маленький язычок пламени.

Если Коннор рассчитывает улизнуть под покровом темноты, он ошибается. Однако одной искорки недостаточно, чтобы ее заметили с корабля.

Иден подняла свечку над головой и оглядели каюту. Кругом валялись кучи какой-то рвани. Это тебе не «Ветер Фортуны». Наконец ее взгляд отыскал старую рыболовную сеть. Затем на глаза попались доски на случай срочного ремонта корпуса. Потом – банка со смолой, чтобы замазывать щели.

Тра-ла-ла!

Иден улыбнулась, в ее голове зародился план. Через несколько минут она снова начала колотить в дверь.

– Негодяи! Выпустите меня отсюда!

Каждый удар больно отдавался во всем теле, но скоро Иден почувствовала, что едва не сорвала дверь с петель.

Наконец Коннор послал одного из своих прислужников разобраться с Иден, но та уже поджидала посланца с рыболовной сетью в руках.

– Ну-ка замолчи, сука!

Матрос сунулся в дверь, Иден набросила ему на голову сеть и толкнула назад. Стараясь выпутаться, негодяй споткнулся и растянулся на полу в коридоре. Иден чуть задержалась, разжигая свой самодельный факел из найденной смолы и тряпок, и выскочила из каюты. Когда матрос наконец выпутался из сети, она наклонилась, подожгла коридор, отсекая от себя преследователя, взлетела по трапу и выскочила на верхнюю палубу. Факел по-прежнему горел у нее в руке.

Раздались крики команды, а Иден тем временем поджигала все, до чего могла дотянуться: поручни, штурвал, рубашку матроса, который хотел ее схватить. Несчастный прыгнул за борт, чтобы спастись от пламени.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его дерзкий поцелуй - Гэлен Фоули бесплатно.
Похожие на Его дерзкий поцелуй - Гэлен Фоули книги

Оставить комментарий