Рейтинговые книги
Читем онлайн Эмпузион - Ольга Токарчук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Опитц поселилась в Мюнхене, где работала в кухне госпиталя. В 1917 году она очутилась на фронте, в Бельгии, где служила в полевом госпитале. После войны она выехала в Берлин, где все следы от нее пропали. Но кто-то упирался, будто бы видел Мечислава Войнича на могиле отца во Львове под самый конец двадцатых годов. И что одет он был в английский твид.

Доктор Семпервайс, призванный в армию, погиб в самом начале войны под Краковом, а его знаменитый, или, точнее, знаменитую, "мерседес" реквизировала армия.

Раймунд взял в свои руки Пансионат для Мужчин, и ему удавалось с успехом вести его еще несколько лет, пока его не свалила любовь к спиртному, заставившая его однажды уйти в горы и уже никогда не вернуться. Пансионат был взят в аренду и даже более или менее функционировал; после второй мировой войны он был национализирован и перестроен в дом для четырех смей. До нынешнего дня он стоит в Соколовско, поскольку так после войны был назван Гёрберсдорф35.

Вальтер Фроммер, победив туберкулез (хотя, возможно, правда и то, что он никогда им и не болел), жил долго, а умер от голода и переохлаждения во Вроцлаве во время осады Фестунг Бреслау в 1945 году. Место его упокоения неизвестно.

Жизнь Августа Августа оборвалась в Гёрберсдорфе 11 июля 1914 года; здесь же он и был похоронен на кладбище в Лонгвальтерсдорфе.

Лонгин Лукас скончался в Гёрберсдорфе 3 сентября 1914 года, покоится он неподалеку от могилы Августа. Их там можно посетить, лучше всего – зимой, когда буйная растительность не зарастает обветшалых надгробий и не затрет надписей на камнях.

А мы? А мы здесь всегда.

СЛОВАРИК СОВРЕМЕННЫХ НАЗВАНИЙ МЕСТНОСТЕЙ

Бреслау – Вроцлав

Глатц – Клодско

Гёрбеберсдорф - Соколовско

Хиршберг – Оленья Гора

Фридланд ин Нидершлезен (Фридленд в Нижней Силезии) – Мерошув

Лангвалтерсдорф – Унислав Силезский

Нойе Роде – Нова Руда

Нидер Вюстегерсдорф – Глушица

Вальденбург – Вальбжих

АВТОРСКАЯ ЗАМЕТКА

Все мизогинические взгляды относительно женщин и их места в мире являются парафразами текстов следующих авторов:

Аврелий Августин, Уильям С. Берроуз, Бернард Клюнийский, Джозеф Конрад, Чарльз Дарвин, Эмиль Дюркхайм, Генри Филдинг, Зигмунд Фрейд, Генри Райдер Хаггард, Гесиод, Катон, Джек Керуак, Дэвид Герберт Лоуренс, Чезаре Ломброзо, Уильям Соммерсет Моэм, Джон Мильтон, Фридрих Ницше, Публий Овидий Назон, Платон, Эзра Паунд, Жан Расин, Франсуа де Ларошфуко, Жан-Поль Сартр, Артур Шопенгауэр, Уильям Шекспир, Август Стриндберг, Джонатан Свифт, Олджернон Чарльз, Суинберн, Симонид из Кеоса, Тертулиан, Фома Аквинский, Рихард Вагнер, Франк Ведекинд, Джон Уэбстер, Отто Вайнингер, Уильям Батлер Йеатс.

(…)

Огромная благодарность Ежи Марку и Уле Ососко за помощь в наиболее тщательном воспроизведении Гёрберсдорфа.

ЗАМЕТКА ПЕРЕВОДЧИКА

А что же с картиной Херри мет де Блеса? Откуда она взялась и куда девалась? Книга не дает на эти вопросы ответа. Как уже отмечалось в подписи под иллюстрацией, сейчас она экспонируется в Музее Искусств в Цинциннати (США). Приобретена она была в 1944 году у И. и Эй. Зильберман (E. and A. Silberman), идентифицированных American Art News в качестве покупателей "Riabouchinsky Old Masters Sale," vol 14, no. 30, April 29, 1916, p. 5.; включена для продажи в American Art Galleries как часть коллекции "Примитивистов и старых мастеров, принадлежавших Николаю Рябушинском, ранее в коллекции князя Голенищева-Кутузова (26 апреля 1916 г., лот 28). Ранее картина репродуцировалась и приписывалась Иоахиму Патиньеру (коллекция графа А.А. Голенищева-Кутузова в "Художественные Сокровища России", 1903 год, 33 9-12, стр. 370). Здесь имя художника транскрибировано так, как было напечатано в тексте, но правильное его написание: Иоахим Патинир. Возможно, родители Тило фон Гана что-то скрывали?...

Перевод (как и всегда) посвящаю своей Людочке.

20 августа 2022 г. В.Б. Марченко

Notes

[

←1

]

В отличие от известных курхаусов, в которых проводились и проводятся развлекательные мероприятия для отдыхающих курортников, здесь – это курортная лечебница.

[

←2

]

Ге́рман Бре́мер (нем. Hermann Brehmer; 1826—1889) — немецкий врач, организатор первого в Германии туберкулёзного санатория.

В 1850 году, оставив изучение естественных наук, отправился в Берлинский университет изучать медицину. В 1853 году получил докторскую степень. Ещё в те годы, когда Бремер учился в Силезии, у него был обнаружен туберкулёз, из-за чего ему было рекомендовано сменить климат. Продолжая учёбу, Бремер отправился в Гималаи, где ему удалось поправиться. В 1854 году он вернулся в Германию и вскоре написал диссертацию, озаглавленную "Туберкулёз — излечимое заболевание".

В 1854 году Бремер поселился в Гёрберсдорфе, Силезия. В 1863 году Бремер открыл в этой деревне, которая находилась в хвойно-лесистой местности на высоте 518 м, больницу для пациентов с лёгочными заболеваниями, в которой больные лечились находившимся здесь в изобилии высокогорным свежим воздухом, усиленным питанием, а также гимнастикой под строгим наблюдением медицинского персонала. Поначалу этот первый в Европе санаторий располагался в нескольких коттеджах, но в дальнейшем он увеличился до 300 коек. Результаты такого лечения оказались эффективнее всего, что использовалось ранее. Все последующие санатории создавались по его образу и подобию, в том числе и санаторий, описанный Томасом Манном в романе "Волшебная гора".

[

←3

]

Во что только не верили врачи в начале ХХ века!...

[

←4

]

Schwärmerei (нем.) – "мечтательность", "увлечение", но и "давить, раздавить". В точности названия читатель еще убедится.

[

←5

]

Немецкая наливка или ликер "Семь трав" была очень популярна в конце XIX – начале ХХ веков (как нынешние FlamingerJagd Krauter-Likor, Boonekamp, SchneejagerKrauter, Jägermeister и т.д.).

[

←6

]

По народным поверьям, ветки бузины или кисти ее плодов (но изображения ли?) изгоняли из дома нечистую силу.

[

←7

]

Эмпуса, эмпуза — в греческой мифологии мифическое существо, женщина-демон, состоящая в свите Гекаты.напоминающее вампира. Предстаёт в образе ужасного призрака с ослиными ногами, одна из которых медная. Также способна принимать вид коровы, собаки, ослицы. То есть, эмпузион – место обитания эмпуз.

[

←8

]

Отрывок в переводе Адриана Ивановича Пиотровского.

[

←9

]

Начало поэмы "Пан Тадеуш" Адама Мицкевича. Все польские школьники учат этот отрывок наизусть.

[

←10

]

Крепату́ра, синдро́мотсро́ченной мы́шечной бо́ли (англ. Delayedonsetmusclesoreness, DOMS) — сложные, в том числе болевые ощущения в мышцах, возникающие через несколько часов или дней после непривычной или интенсивной физической нагрузки.

[

←11

]

Чёрная поливка или чернина — густой суп из свиной, гусиной или утиной крови, известный многим европейским народам. Гусиную и утиную поливку варили из костей и потрохов, свежей крови, загущали мукой или тёртой булкой. Для улучшения вкуса добавляли сушёные сливы и яблоки, специи.

[

←12

]

Панаги́я, греч. παναγία — "всесвятая".

[

←13

]

"Горе мне, о горе!" (нем.). Грамматически правильно следовало бы писать: "Wehmir, ohweh!".

[

←14

]

Zum Dreimädelhaus – У трех девушек (нем.)

[

←15

]

Апитерапия – отрасль альтернативной медицины, использующая для лечения различных заболеваний продукты пчеловодства: пчелиный яд, мед, прополис, маточное молочко, пчелиный воск и т.д. Одним из видов апитерапии является лечение укусами пчел. Специалисты Американской ассоциации апитерапевтов говорят, что апитерапия может использоваться для лечения ревматоидного артрита, рассеянного склероза, простудных заболеваний, заживления ран и ожогов, облегчения боли при травмах и даже для лечения аутоиммунных заболеваний и опухолей. При этом они не приводят никаких ссылок на исследования, доказывающие эффективность таких

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эмпузион - Ольга Токарчук бесплатно.
Похожие на Эмпузион - Ольга Токарчук книги

Оставить комментарий