Прямые ответы, напомнила себе Стелла.
—Немного, но ждать в этой комнате и пить изумительный кофе из стаффордширского фарфора... Я не назвала бы это тяжким испытанием.
—Дэвид любит пускать пыль в глаза. Я заработалась в школке [2].
«Быстрая речь, — отметила про себя Стелла. — Не отрывистая — теннесийский говор просто не может быть отрывистым, — но четкая и энергичная».
—Вы выглядите моложе, чем я ожидала. Сколько вам, тридцать три?
—Да.
—И вашим сыновьям... шесть и восемь?
—Верно.
—Вы не привезли их с собой?
—Нет. Они сейчас с моим отцом и его женой.
—Я очень люблю Уилла и Джолин. Как у них дела?
—Прекрасно. Сейчас они наслаждаются общением с внуками.
—Могу себе представить! Когда Уилл показывает их фотографии, он просто лопается от гордости.
—Я хотела, чтобы они как можно больше времени проводили вместе. Это одна из причин моего переезда сюда.
—Хорошая причина. Я сама люблю детей. Соскучилась по шныряющим вокруг маленьким мальчикам. То, что вы приехали с двумя, сыграло вам на руку. Ну, и ваше резюме, и рекомендации вашего отца, и письмо от вашего предыдущего нанимателя не повредили.
Не сводя глаз с лица Стеллы, Розалинд взяла с подноса печенье, надкусила.
—Мне необходим организатор, творческий и трудолюбивый, неравнодушный и, по существу, неутомимый. Мои служащие не должны от меня отставать, а я устанавливаю быстрый темп.
—Мне и говорили.
«Ладно, — решила Стелла. — По существу, так по существу».
—Я дипломированный специалист по управлению садовыми хозяйствами. За исключением трех лет, когда я сидела дома с детьми, одновременно занимаясь ландшафтным дизайном своего сада и двух соседских. После смерти мужа я больше двух лет воспитывала сыновей и управляла садовым питомником и хорошо справлялась и с тем, и с другим. Я сумею работать в вашем ритме, мисс Харпер. Я сумею работать в любом ритме.
«Может быть, — подумала Роз. — Пока только может быть».
—Позвольте посмотреть на ваши руки.
Слегка раздосадованная, Стелла протянула руки. Роз отставила свою чашку, схватила Стеллу за запястья и, повернув ее руки ладонями вверх, провела по ним большими пальцами.
—Вы умеете работать.
—Да, умею.
—Меня сбил с толку строгий костюм. Хотя он очень милый... — Роз улыбнулась и быстро доела свое печенье. — В последние дни было сыро. Попробуем найти вам сапоги и спасти ваши красивые туфли. Я покажу вам питомник.
Сапоги нашлись, правда, слишком большие, серо-зеленые, совсем не подходящие к модному костюму, зато спасшие ее новые туфли от раскисшей земли и шершавого гравия.
Да и вряд ли ее внешность имела хоть какое-то значение по сравнению с тем, что удалось создать Розалинд Харпер.
Питомник «В саду» занимал западную часть поместья. Здание садового центра фасадом выходило на шоссе, привлекая прекрасно оформленной территорией перед входом и обрамлением просторной парковки. Даже сейчас, в январе, Стелле было ясно, сколько труда и вдохновения вложено в выбор и размещение вечнозеленых и декоративных деревьев. Она словно наяву видела, как просыпаются весной дремлющие в клумбах многолетники, как раскрываются луковицы однолетников и пробиваются сквозь мульчу ростки, как пышное разноцветье перетекает из весны в лето, а затем в осень и снова замирает к зиме.
У нее с первого взгляда вспыхнуло желание — поскорее взяться за дело. Страстное желание, похожее на вожделение, обычно приберегаемое для возлюбленного.
—Я нарочно оттеснила торговлю подальше от дома, — заметила Роз, останавливая автомобиль на парковке. — Харперы всегда занимались бизнесом, даже в те времена, когда земля вокруг была не застроена домами, а засажена хлопком, но это вовсе не значит, что я должна портить вид из собственного окна.
У Стеллы во рту пересохло так, что она не могла говорить и только кивнула. Узкая полоса естественного леса окружала длинные низкие постройки, торговый центр и, очевидно, большинство теплиц, заслоняя их от Харпер-хауса и надежно защищая величественный дом от нескромных взглядов посетителей.
Взор Стеллы упал на конский мясокрасный каштан, и она чуть не задохнулась от восхищения. О боже, какое роскошное старое дерево!
—Магазин открыт круглый год, — продолжала Роз. — Мы предлагаем все необходимые сопутствующие товары, комнатные растения и книги по садоводству. Здесь мне помогает мой старший сын, хотя он чувствует себя намного счастливее в теплицах и в саду. Сейчас у нас работают два помощника на неполный рабочий день, но через несколько недель потребуется гораздо больше.
«Хватит восхищаться. Займись делом!» — приказала себе Стелла.
—Горячая пора начинается в этой полосе в марте?
—Да.
Женщины поднялись по заасфальтированному пологому склону к распластавшемуся на возвышении белому зданию и, миновав безупречно чистую веранду, вошли внутрь — в залитый светом зал.
Вдоль стен по обеим сторонам от входной двери тянулись длинные широкие прилавки с комнатными растениями, стеллажи с почвенными субстратами, удобрениями, добавками и подкормками, вращающиеся стенды с семенами, полки с книгами и разноцветными горшками для различных трав и комнатных растений и множеством самых разных аксессуаров от «китайских колокольчиков», или «музыки ветра», как их еще называют, до декоративных садовых скульптур.
Совершенно седая женщина протирала фонари на солнечных батарейках. Под бледно-голубым кардиганом с вышитыми на груди розочками виднелась накрахмаленная блузка — белее белой.
—Руби, это Стелла Ротчайлд. Я показываю ей наши владения.
—Рада познакомиться с вами.
Руби, судя по ее оценивающему взгляду, знала, что Стелла претендует на открывшуюся вакансию.
—Вы дочка Уилла Дули, не так ли?
—Да.
—С... с Севера.
С ума сойти! Руби произнесла это так, будто Стелла приехала из страны третьего мира, имеющей оч-ч-чень сомнительную репутацию.
—Из Мичигана. Но я родилась в Мемфисе.
—Да что вы говорите? — Руби наконец улыбнулась. — Ну, это уже лучше, не так ли? Уехали еще совсем маленькой девочкой, верно?
—Да, с матерью.
—А теперь подумываете вернуться?
—Я вернулась, — уточнила Стелла.
—Понятно.
«Поживем — увидим», — мысленно перевела Стелла.
—Сегодня сыро, — перевела разговор на погоду Руби. — В помещении уютнее. Можете осмотреть все, что вас интересует.
—Спасибо. Больше всего на свете люблю осматривать питомники.
—Ну, так вы нашли лучший. Роз, заезжала Мэрилин Букер. Она купила дендробиум. Как я ни старалась, так и не смогла ее отговорить.