— Я готов пойти навстречу пожеланиям большинства, — кротко произнес мистер Пиджин. В его голосе было столько кротости, что Роджер вновь подозрительно взглянул на него.
— Но большинство хочет зайти на Мадейру.
— Ну я не знаю. Что скажет Вилли?
— Конечно он "за". Все "за". — Миссис Фэйри улыбнулась Роджеру:
— Я уверена, вы "за", мистер Шерингэм, не правда ли? И… и капитан Твифорд! Подойдите, пожалуйста, к нам. Вы ведь за заход на Мадейру, не так ли?
— А вы "за", миссис Фэйри?
— Да я просто умираю как хочу.
— Тогда, конечно, я буду "за", — сказал капитан Твифорд, лениво улыбнувшись.
Миссис Фэйри красноречиво взглянула на мисс Сент-Томас, но не стала спрашивать ее мнения и победно повернулась к мистеру Пиджину:
— Вот видишь, Гай. Все хотят посмотреть Мадейру, а ты со своими нелепостями.
— Хорошо, — согласно кивнул мистер Пиджин. — А вот и мисс Кросспатрик собственной персоной. Спросим ее.
Мисс Кросспатрик показалась из-за угла капитанской рубки. На ней по-прежнему красовались очки в черепаховой оправе, в руке она держала книгу. Ее приземистая, коренастая фигура легко приноровилась к океанской качке. Как и миссис Фэйри, она была одета в белое платье, разумеется, не нарушающее приличий. Однако Роджер с удивлением отметил, что Стелла Кросспатрик в своем наряде выглядела бедновато на фоне элегантных шелковых нарядов других леди.
Правда, Роджер отметил, что белые туфли миссис Фэйри из оленьей кожи на высоком каблуке были неуместны на яхте, в то время как парусиновые туфли мисс Кросспатрик на низком каблуке, наоборот, были к месту. Удобство здесь сошлось лицом к лицу с модой.
Мисс Кросспатрик подошла к мистеру Пиджину:
— Возвращаю вам, — сказала она, передавая ему книгу. — Спасибо. Хотя, может быть, мне занести ее прямо в судовую библиотеку?
— Нет, благодарю вас, я сам сделаю это. Вы быстро прочли ее.
— Я быстро читаю, — бесстрастно произнесла мисс Кросспатрик, как бы просто информируя своего собеседника.
— О, "Убийца в мансарде", — вступила в разговор миссис Фэйри. — А я была уверена, что вы читаете какую-то серьезную книгу, мисс Кросспатрик.
— Вот как? — холодно произнесла мисс Кросспатрик.
— Да, — сказала миссис Фэйри, слегка смутившись. — Хороший роман, не правда ли? Мне очень понравился. Держит в напряжении до самого конца.
— Напротив, — ответила мисс Кросспатрик. — Я догадалась, кто убийца, на сорок седьмой странице. Заурядный детектив, — обратилась она к Роджеру, патетичный и чрезмерно запутанный, как по-вашему?
Она отошла к борту и стала смотреть на море.
Миссис Фэйри слегка покраснела.
— Она заглянула в конец, — шепнула она Роджеру.
Избегая встречаться взглядом со своей кузиной, мистер Пиджин обратился к мисс Кросспатрик.
— Мы тут говорили о том, что есть общее пожелание на день-два зайти на Мадейру, — вежливо объяснил он. — Надеюсь, вы не возражаете?
— "Возражаете"? — повторила мисс Кросспатрик, обернувшись и широко улыбнувшись. — Разве здесь может идти речь о возражениях? Если вы любезно предоставляете нам свободу выбора, то вполне естественно идти навстречу общим пожеланиям, не так ли?
— А каково ваше личное мнение?
— Мое? Я против Мадейры, — протяжно сказала мисс Кросспатрик с присущей ей мягкостью. — Я уже была там.
— Вот видите, Энид, — сказал мистер Пиджин с наигранной беспомощностью.
Миссис Фэйри проглотила обиду.
— Если мисс Кросспатрик против, — сделала она благородный жест, — мы не станем заходить на Мадейру.
Мистер Пиджин, как показалось Роджеру, был слегка сбит с толку этим проявлением альтруизма.
— Ну зачем же, — нежно проворковала мисс Кросспатрик. — Меня нисколько не затруднит следование общим пожеланиям.
— А что бы вы предложили взамен, мисс Кросспатрик? — миролюбиво спросил Роджер.
— Мы уже говорили об этом. Прочь от людных мест. Высадиться на одном из островов, где нет туристов.
— Например, на моем острове, — задумчиво произнес мистер Пиджин.
— Ну это вряд ли, — улыбнулась мисс Кросспатрик. — Я предпочитаю людей, а не мартышек.
— А там и нет никаких мартышек, — пылко заверил ее мистер Пиджин. — Я это сказал, чтобы досадить мистеру Общественное Мнение. Остров необитаем.
— Тогда тем более нам нечего там делать, Гай, глупышка, — капризно заметила миссис Фэйри. — Я полностью согласна с мисс Кросспатрик. Нам хочется увидеть людей, а не мартышек. Люди, огни, цивилизация и… и вещи.
Мисс Кросспатрик улыбнулась, но ничего не сказала в ответ на эту неожиданную интерпретацию ее слов.
— Ну хорошо, в таком случае нам надо решить, где нам искать все это, терпеливо сказал мистер Пиджин. — Так как насчет Мадейры?
— Конечно, следует посетить Мадейру, если миссис Фэйри желает и большинство хочет того же, — живо сказала мисс Кросспатрик.
— О нет, — пропела флейтой миссис Фэйри. — Я не могу тащить людей туда, куда они не хотят. Хотя, конечно, — добавила она неодобрительным тоном, таких меньшинство, как я вижу.
— Тогда что может быть проще? — согласилась с ней мисс Кросспатрик. Кстати, а кто у нас "за" Мадейру?
— Ну-у, мистер Шерингэм, — сказала миссис Фэйри, слегка нахмурившись, и загнула один палец на руке, — затем…
— Если честно, то я воздерживаюсь, — сказал Роджер — и перехватил благодарный взгляд мистера Пиджина. Роджер сделал вид, что не заметил его.
— О, извините, мистер Шерингэм. Я правда думала, что вы "за". Тогда я начну сначала. Итак, капитан Твифорд, затем…
— Я тоже воздержусь, если люди не хотят, — с апатией сказал этот джентльмен; при этих словах мисс Сент-Томас так взглянула на миссис Фэйри, что Роджер был бы рад, если бы последняя не перехватила этот взгляд.
— Как, вы тоже? Ах я бестолковая. Я просто подумала… Хорошо, попробуем еще раз. Итак, мистер Брэй, — сказала миссис Фэйри с таким отчаянием в голосе, что Роджеру стало жалко ее. В конце концов, почему бы ей не посетить Мадейру, если уж она так хочет?
— Мистер Брэй и… мистер Паркер, — энергично произнесла миссис Фэйри, ухватившись за эти имена как за соломинку. — Мистер Паркер, вы ведь не прочь посмотреть Мадейру?
— Я был бы счастлив, — сказал мистер Паркер восхищенно, отдавая дань красоте миссис Фэйри — дань, которую он, при всем своем уважении к леди Дарракот или сэру Джону Бирчу не мог бы отдать этим последним. Он чуть запнулся, и затем, увидев, что богиня, снизошедшая к нему, утратила к его персоне всякий интерес, отправился загорать к своему кокосовому маслу.
— Вот видите, — сказала миссис Фэйри, вновь овладев собой. — Мистер Паркер, мистер Брэй и… да, нас большинство. Конечно, это дела не решает, сделала она благородный жест, — если мисс Кросспатрик и другие против.
— Наоборот, — улыбнулась мисс Кросспатрик, — никто и не подумает возражать, если уж вы решили остановиться здесь.
— А ты, Анджела? — робко спросил мистер Пиджин.
— О, я как Рэгги, меня устроит любой его выбор.
— Леди Дарракот?
— Вы так добры, мистер Пиджин. Пусть другие решают. Я примкну к решению большинства. В любом случае я не собираюсь высаживаться на берег, — сказала леди Дарракот, трепетно улыбаясь, и слабой рукой заправила локон седых волос под шляпку. — Это требует усилий…
— Да-да, конечно, — с готовностью согласился с ней мистер Пиджин. — А вы, сэр Джон?
— Мне все равно.
— Неужели? — пробормотал мистер Пиджин, — похоже, мы не сильно продвинулись, а?
Он прошел к трапу и воркующим тоном позвал мистера Брэя с прогулочной палубы внизу.
Мисс Кросспатрик и миссис Фэйри также ворковали как голубки, при этом миссис Фэйри, желающая посмотреть Мадейру, уверяла, что не стоит заходить туда, а не желающая заходить туда мисс Кросспатрик уверяла, что непременно стоит это сделать.
Мистер Пиджин отозвал Роджера в сторону.
— Похоже на провинциальный теннис, не правда ли? — доверительно шепнул он, очень довольный. — Я уж и не надеялся выиграть этот сет. "Кстати, а кто у нас "за"? — повторил он фразу мисс Кросспатрик, точно и очень смешно передав ее провинциальный выговор и необычное протяжное произношение.
Роджер нахмурился, ему было не смешно.
— То ли еще будет, — зловещим тоном сказал мистер Пиджин. — Сегодня всего четвертый день плавания. Посмотрим, насколько хватит всей этой обходительности и политеса.
— Надо полагать, — сказал Роджер не без злорадства, — что один из твоих противных планов провалился. Ты надеялся стравить их всех из-за Мадейры, а они продемонстрировали, какими великодушными они могут быть. Это, должно быть, сильно разочаровало тебя. Оказывается, на борту собрались весьма порядочные люди, и ведут они себя так, как на их месте поступил бы любой порядочный человек, а вовсе не так, как ты ожидал. Вот и все. Так и будет продолжаться до конца плавания.