Рейтинговые книги
Читем онлайн Избранные произведения - Михаил Ломоносов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 106

Первая половина 1742

День коронования великия государыни императрицы Елисаветы Петровны, именем Кенигсбергской академии торжественно почтенный от Иоганна Георга Бока. Перевод с немецкого языка*

ДЕНЬ ВО ВЕКИ ПРЕСЛАВНЫЙ КОРОНОВАНИЯ ВСЕПРЕСВЕТЛЕЙШИЯ ДЕРЖАВНЕЙШИЯ ВЕЛИКИЯ ГОСУДАРЫНИ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИСАВЕТЫ ПЕТРОВНЫ, САМОДЕРЖИЦЫ ВСЕРОССИЙСКИЯ, ИМЕНЕМ КЕНИГСБЕРГСКОЙ АКАДЕМИИ С ГЛУБОЧАЙШИМ БЛАГОГОВЕНИЕМ ТОРЖЕСТВЕННО ПОЧТЕННЫЙ ОТ ИОГАННА ГЕОРГА БОКА1, ПРОФЕССОРА КЕНИГСБЕРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА И АКАДЕМИИ НАУК ЧЛЕНА.

ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Натуры хитрыя возможных опыт сил,К которому свой взор весь смертных род вперил,России счастливой богиня просвещенна,Ты восхищаешь ум, как солнце вознесенна;Корона, с твоея главы лиюща свет,Златых округ в твоем наследстве значит лет.И тем побуждены подсолнечной все частиУсердность жертвуют твоей кротчайшей власти.Кто стран твоих предел и множество познал,Твою великость тот по власти измерял;Я меру праведну не в силах полагаю,Души величество за ону признаваю.Ему принадлежат обширные страны,Что вышним промыслом тебе подарены;Открыть к щедротам путь ты на престол вступила.Высок он; но твоих даров превыше сила.С державою равно любленье щедрых дел,И кротость из нее преходит за предел.Ты больше тщишься быть прямым добром вселенной,Как слыть монархиней, над всеми вознесенной;И злато над тобой не знает власти взять;Величеством твоим что может обладать?Твое богатство всем на счастье и отраду,К почтению наук, художествам в награду.Отеческий твой град премудрости есть храм,Сокровище твоим не скрытое странам;Там лира бодрая веселы водит лики,И струны оныя суть радостей языки.Парнас в очах твоих не холм, лишен красы.Что может расцвести без солнца и росы.Как на главе твоей Минервин шлем сияет,Ее щитом рука науки покрывает.Хотя душе твоей несносны злы дела,Но казней строгая жестокость тяжела;Прискорбным сердцем ты повинных осуждаешь,И вместо крови их щедроты проливаешь.Правдивой суд тебе приятен в те часы,Когда уставлены наградами весы;Драгими камнями иных венцы сияют;Тебя лучи доброт отвсюду окружают.Монархи, что добро не редко признают,Но медленно к тому употребляют труд.Твой просвещенный ум соединен с раденьем,Как скипетр сопряжен с монаршеским владеньем,Ты путь открыла тем к приятным должностямОружием твоим подверженным рабам;И власть, чем по венцу, по крови ты сияешь,Растет, что оную делами укрепляешь.В владетельстве твоем умеренность должит,Что должность новую исполнить всяк спешит;И сердце матерне себя тем утешает,Довольствуясь, что долг всяк верно признавает.Живем, не чувствуя, что к страху нудит дух.Но именем твоим свой услаждаем слух.Младенцы слышат то, и нежно повторяют,И детские уста с улыбкой обращают.Пускай чрез хитрости представятся лучиИ радость общую изобразят в ночи,Пусть мрачность пламенным размахом разделится,Усердие в сердцах ярчае воспалится.Цветами разными возжженные свещиЯвляют каждыя веселие души.Когда блистания составы вверьх возводят,То значат, что к звездам желания восходят.Богиня, коей блеск вседневно восстает,Достойный плод Петров венца от нежных лет.От жизни он отшел; геройских мыслей силаПренесена в тебе, Петра восстановила.Всевышний дай тебе святую благодатьДостоинствам твоим век равный обладать;Да в сей толь кратно день на троне воссияешь,Как веселишь народ, щедротой побеждаешь.

Март или апрель 1758

Ода господина Руссо, переведенная г. Сумароковым и г. Ломоносовым*

ОДА ГОСПОДИНА РУССО FORTUNE, DE QUI LA MAIN COURONNE[68],ПЕРЕВЕДЕННАЯ Г. СУМАРОКОВЫМ И Г. ЛОМОНОСОВЫМ.

ЛЮБИТЕЛИ И ЗНАЮЩИЕ СЛОВЕСНЫЕ НАУКИ МОГУТ САМИ, ПО РАЗНОМУ СИХ ОБЕИХ ПИИТОВ СВОЙСТВУ, КАЖДОГО ПЕРЕВОД УЗНАТЬ

Доколе, счастье, ты венцамиЗлодеев будешь украшать?Доколе ложными лучамиНаш разум хочешь ослеплять?Доколе, истукан прелестной,Мы станем жертвой нам бесчестнойТвой тщетной почитать олтарь?Доколе будем строить храмы,Твои чтить замыслы упрямы,Прельщенная словесна тварь?Народ порабощен обману,Малейшие твои делаЗа ум, за храбрость чтит избранну.Ты власть, ты честь, ты сил хвала;В угоду твоему порокуИ добродетель превысокуЛишает собственных красот.Его неправедны уставыНа верьх возводят пышной славыТвоих любимцев злобной род.Но пусть великостию сеюО титлах хвалятся своих;Поставим разум в том судьеюИ добрых дел поищем в них.Я вижу лишь одну безмерность,Надменность, слабость и неверность,Свирепство, бешенство и лесть.Доброта странная! откудуИз злости сложенному чудуДается оной должна честь?Ты знай: герои совершенныПремудростию в свет даны;Она лишь видит, коль презренны,Что чрез тебя возведены;Она ту славу презирает,Что рок неправедной рождаетВ победах слепотой своей;Пред строгими ее очамиГерой с суровыми деламиНичто, как счастливой злодей.Почтить ли токи те кровавы,Что в Риме Сулла1 проливал?Достойно ль в Александре славы,Что в Аттиле всяк злом признал?За добродетель и геройствоХвалить ли зверско неспокойствоИ власть окровавленных рук?И принужденными устамиМогу ли возносить хваламиНачальника толиких мук?Издревле что об вас известно,О хищники чужих держав?Желанье в мире всем не вместно,Попрание венчанных глав,Огня и трупов полны стены,И вы в пару кровавой пены,Народ, пожранный от меча,И в шуме бледна мать великомСвою дочь тщится с плачем, с крикомОтнять с насильного плеча.Слепые мы судьи, слепые,Чудимся таковым делам!Одне ли приключенья злыеДают достоинство царям!Их славе, бедствами обильной,Без брани хищной и насильнойНе можно разве устоять?Не можно божеству земномуБез ударяющего громуТвоим величеством блистать?Но быть должна во время боюНа первенстве прямая честь,И кто, поправ врага собою,Победу мог себе причесть?Издревле воины известны,Похвальны, знатны, славны, честныОплошностью противных сил.Худым Варроновым2 призором,Упрямым и неправым споромГаннибал славу получил.Кого же нам почтить героемВеликим собственной хвалой?Царя, что правдой и покоемСебя, народ содержит свой;Последуя Веспазиану3,Едину радость несказаннуИмеет в счастии людей,Отец отечества5 без лести,И ставит выше всякой честиЧислом своих щедроты дней.О вы, что в добродетель чтитеЕдин в войнах геройской шум,Себе Сократа вобразитеЗа Клитова убивца4 в ум;Вам будет царь в нем несравненный,Правдивой кротостью почтенный,Достойный олтаря вовек;Тогда страшилище ЕвфратаПротив венчанного СократаПоследней будет человек.Герои люты и кровавы!Поставьте гордости конец,Рожденной от воинской славыЗабудьте лавровой венец.Напрасно Рима повелительОктавий, света победитель,6Навел в его пределы страх;6Он Августом бы не нарекся6,Когда бы в кротость не облексяИ страха не скончал в сердцах.О воины великосерды!Явите ваших луч доброт;Посмотрим, коль тогда вы тверды,Как счастье возьмет поворот.Когда то к вам великодушно,Земля и море вам послушно,И блеск ваш очи всех слепит;Но только лишь оно отстанет,Геройска похвала увянет,И смертный будет всем открыт.Способность средственна довлеетЗавоевателями быть.Кто счастие преодолеет,Один великим может слыть:Хоть помощь от него теряет,Но с постоянством пребывает,Для коего от всех почтен;Всегда не низок и не пышен,С Тиверием7 ли он возвышенИли как Варус8 поражен.Излишню радость не внушаетВ недвижности своей пределИ осторожно умеряетНеистовство успешных дел.Пусть счастие преобратится;Недвижна добродетель тщитсяПрезренной разрушать упор.Конец имеет благоденство,Стоит в премудрости блаженство,Непостоянен рока взор.Вотще готовит гнев ЮноныЭнею смерть среди валов,Премудрость! чрез твои законыОн выше рока и богов;Тобою Рим, по злой напасти,В средине карфагенской власти9,Своих героев смерть отмстил;Ходя в твои небесны следы,Во время слезныя победыВ трофеи гробы превратил.

Вторая половина 1759

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 106
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранные произведения - Михаил Ломоносов бесплатно.

Оставить комментарий