Рейтинговые книги
Читем онлайн Валлийская колдунья - Патриция Грассо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 102

– Аптекарь говорит, что существует множество видов этого зелья, – ответил Роджер. – Я купил то, что приготовлено из мозгов куропатки, стертых в порошок. Его надо принимать с красным вином.

Кили почувствовала приступ тошноты.

– И что, действительно помогает?

На лице Роджера появилась озорная улыбка, которая о многом сказала Кили лучше всяких слов.

– И кто же эта осчастливленная тобой леди?

– Джентльмены никогда не отвечают на подобные вопросы, – заявил Роджер.

Кили отвернулась от него, пряча улыбку, и ее взгляд упал на живую изгородь, росшую в десяти ярдах от них. Внимание Кили привлек какой-то поблескивавший в лучах восходящего солнца предмет, лежавший на земле. Он был похож на лезвие или клинок.

– Что это там лежит? – спросила Кили.

Встав, она направилась к живой изгороди, Роджер последовал за ней.

Внезапно вскрикнув, Кили упала на колени. Между кустами был спрятан труп молодой женщины.

– На помощь! Стража! Здесь убийство! – закричал Роджер. Потрясенная Кили в это время молчала, зажав рот рукой. Через несколько мгновений к ним уже сбежалась толпа людей. Первой на месте происшествия появилась дворцовая стража. За ней стали стекаться любопытные придворные и слуги. По приказу своего капитана стражники оттеснили зевак подальше от трупа, а затем двое из них достали безжизненное тело женщины из глубины кустов.

Кили чуть не лишилась чувств при виде избитого лица леди Джейн. Роджер поддержал свою спутницу, не дав ей упасть на землю.

Капитан дворцовой стражи подошел к трупу и стал внимательно осматривать его. Толпа притихла, было слышно, как люди шепотом передают из уст в уста имя убитой женщины.

– Леди Деверо! – внезапно обратился капитан к Кили, и та взглянула на него. – Вы узнаете это?

И он протянул ей что-то. Переведя взгляд на предметы, которые капитан держал в руках, Кили побледнела. Это были украшенные драгоценными камнями кинжал и золотая пуговица с инициалами ее мужа. Она на мгновение лишилась дара речи.

– Леди Джейн была любовницей Базилдона, не правда ли? – напрямик спросил капитан.

– У моего мужа нет любовниц! – воскликнула Кили. – И потом, граф не способен причинить вред женщине. Кроме того, он провел ночь вместе со мной в супружеской постели.

– Королева сама решит, виновен Бэзилдон или нет, – холодно заметил капитан и, повернувшись, ушел.

Кили в ужасе смотрела на избитое лицо леди Джейн. Она нисколько не сомневалась в том, что Ричард не способен совершить такое мерзкое преступление. Убийцей был тот, кто отравил Мерлин. Сделав свое черное дело, этот человек подбросил на место преступления вещи, принадлежавшие Ричарду.

Внезапно в памяти Кили всплыли слова Меган: «Остерегайся кузнеца…» Но кого Меган называла кузнецом?

– Бэзилдон… Бэзилдон… Бэзилдон… – раздалось в толпе. И, услышав это сердитое бормотание, которое показалось ей ответом на вопрос, Кили лишилась чувств.

Кили сидела на коленях мужа у камина в своей спальне. Положив голову ему на плечо, она как завороженная смотрела в огонь, предаваясь невеселым мыслям. Хотя она никогда не станет своей в обществе английских аристократов, Кили знала, что теперь уже не сможет вернуться в Уэльс, оставив мужа. Ни сейчас, когда он попал в беду, ни когда-нибудь в будущем.

– Это было ужасное зрелище, – прошептала Кили. – Ее лицо было в синяках и кровоподтеках, а на шее виднелся огромный рубец.

– Разве ей не перерезали горло? – спросил Ричард.

– Нет, ее удушили ожерельем, которое ты ей подарил.

– Дорогая моя, успокойся, – промолвил Ричард, целуя Кили в голову. – Если ты будешь постоянно думать об этом страшном убийстве, это может отрицательно сказаться на здоровье ребенка.

– Тот, кто подсыпал яд в наш завтрак, хотел отправить на тот свет именно тебя, – сказала Кили. – Боюсь, он нашел другой способ расправиться с тобой.

– Значит, ты тоже догадалась о намерениях преступника? – спросил Ричард, улыбнувшись. – Ты очень сообразительна, дорогая моя.

– Я рада, что ты это заметил, – промолвила Кили. – Как ты думаешь, кто может желать твоей смерти?

Ричард вздохнул.

– Да кто угодно здесь, при дворе, – ответил он.

– Если бы мы провели Мерлин по дому в усадьбе Деверо на следующий день после нашей свадьбы, этого не случилось бы, – сказала Кили.

– Может быть, и так, но мы по колени измазались бы в конском навозе.

Кили бросила на мужа сердитый взгляд и заявила:

– Думаю, нам следует очертить магический круг и спросить совета у богини.

– Может быть, нам лучше поцеловаться вместо этого? – шутливо спросил Ричард.

– Когда ты наконец станешь серьезным! – раздраженно воскликнула Кили.

– Дорогая, не надо раньше времени бить тревогу. Кинжал и пуговица еще ничего не доказывают, – попытался успокоить ее Ричард. – Кроме того, Елизавета знает, что если казнит меня, то это отрицательно отразится на состоянии ее личных финансов.

– Джейн убил кузнец, – убежденно сказала Кили.

– Ты знаешь, кто убийца? – удивленно спросил Ричард.

– Все пророчества Меган сбылись, – объяснила Кили. – На смертном одре она сказала мне: «Живи среди сильных мира сего, но ищи свое счастье там, где ведут беседу береза, тис и дуб. Верь королю, который увенчан пламенеющей короной и обладает золотым прикосновением. Остерегайся черноволосого кузнеца». Сильные мира сего – королева Елизавета и ее придворные. Береза, тис и дуб ведут беседу в твоем саду. А ты – король, увенчанный пламенеющей короной и обладающий золотым прикосновением.

Ричард усмехнулся.

– Я граф, любовь моя, а не король, – заметил он.

– Вся Англия называет тебя Мидасом.

Улыбка сошла с лица Ричарда. Он почувствовал, что в словах Кили кроется зерно истины. Возможно, ее мать обладала способностью предвидения будущего. Ведь существуют же люди, наделенные подобным даром. Но если это так, то кто же этот кузнец, которого графу следовало опасаться?

– В Тауэре дух королевы Анны тоже предупреждал меня: «Опасайтесь вероломного черного кузнеца», – продолжала Кили. – Мама то же самое опять повторила мне на Сэмуинн. Если только…

Стук в дверь не дал ей договорить.

– За тобой пришли! – в ужасе воскликнула Кили, вцепившись в мужа.

Крепко обняв жену, Ричард громко спросил, обернувшись к двери:

– Кто там?

Дверь медленно распахнулась, и на пороге появился Уиллис Смайт.

– Можно мне войти?

Ричард некоторое время, храня молчание, пристально смотрел на своего бывшего друга, а затем кивнул, давая ему разрешение переступить порог спальни.

Кили бросила тревожный взгляд на барона. И хотя она чувствовала себя в полной безопасности, находясь в объятиях мужа, присутствие Смайта вселяло в ее душу беспокойство. Черноволосого голубоглазого барона можно было назвать красивым мужчиной, но его, словно саван, окружала аура преждевременной смерти. Кили чувствовала, что барону грозит скорая гибель. Ей казалось, что над его головой парит черное облако.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Валлийская колдунья - Патриция Грассо бесплатно.
Похожие на Валлийская колдунья - Патриция Грассо книги

Оставить комментарий