— Мы можем отправляться? — спросил у меня глава Торговой палаты Накеры.
— Да, и пусть никто из присутствующих здесь не беспокоится об этом. Шарик к утру доставит нас к острову. Кракен доставит.
— Капитан, вы слышали? Пусть все отдыхают, а вас, господин Хантер, я бы попросил пройти со мной в мою каюту. У меня есть к вам один вопрос.
Надо — так надо, я помахал кружившим под присмотром взрослых над посудиной своим племянникам и направился вслед за Жанкором. Красивыми они станут лет через шесть, красивыми взрослыми и могучими драконами. Трана породистая до невозможности, как ее муж, как и моя вторая жена. А интересно, что за сын у меня и Арны получится? Полукровка-оборотень? Что-то я в этом сильно сомневаюсь. Учитывая мои сны, учитывая моих родственников типа Хели и Хизара, учитывая сидящего во мне… Я так думаю, что мой тесть-оборотень что-то чувствует. У него интуиция на продление рода дай боже. Он что-то чувствует, и поэтому Арну постоянно сопровождает несколько вервольфов. А вдруг она попытается споткнуться и потеряет ребенка? Наверняка мой тесть номер два что-то чувствует.
— Так какой у вас вопрос, господин Жанкор? — Я поставил полог молчания.
— Какое отношение к Накере имеет господин Орсал? Он подонок и несколько раз пытался убить меня и моих детей, мне трудно будет с ним сотрудничать. Вы ведь с ним встречались и о чем-то договорились.
— Да абсолютно никакого. Он — ширма, он должен принять на себя всю вину за то, что я с вами сделаю в ближайшие дни, а потом Орсал умрет. Вы правы, он мерзавец, так зачем ему жить с таким позором?
— Я вас считал несколько другим, охотник. Я вас считал не таким циничным.
— Я тоже себя таким почти не считаю. К его смерти я не буду иметь никакого отношения, честно. Вы тоже. Просто я сделаю так, что он сам сунет голову в петлю журавля, повизгивая при этом от счастья и нетерпения. Так кто в этом будет виноват, я? Я ни разу не солгал ему, я просто, кроме всего прочего, намекнул Орсалу о возможной смерти Дивигора эл Аско и о том, что вы, может быть, имеете к этому отношение, но точно я этого не знаю, я ни в чем не уверен. А может, вы стремитесь занять пост главы Торговой палаты Крайса? Не понимаете? Объясню подробно. Недоумение столь длительным отсутствием правителя Крайса уже начало проявляться. Легитимным путем Орсал этот пост занять не может: то, что он подлец, знают все остальные советники Торговой палаты острова и подавляющее большинство купцов. А вот у вас есть шанс занять эту должность. Вы арбитр и уважаемы многими купцами острова. В случае нормальной предвыборной кампании и честного подсчета голосов это место будет стопроцентно вашим. Только оно вам не нужно — зачем? Вы слишком честны для такой должности на этом острове. Вас и всю вашу семью через некоторое время убили бы. Вы хорошо сделали, что последовали моему совету и не стали ввязываться в свару. Да вы и сами все понимали. Теперь Орсал в недоумении: а почему вы ничего не делаете — такой честный, а на самом деле подлец сравнимого с ним калибра? Вы ведь причастны к смерти Дивигора, вы осуществили то, о чем он мечтал долгие годы. Фантазия разумных безгранична — достаточно лишь дать им намек, а всю стройную картину происходящего они нарисуют себе сами. Вы наверняка что-то замышляете, а что? У вас отличная охрана, Орсал успел убедиться в этом. А я также намекнул ему, что у меня есть выход на мэтра и я могу помочь господину Орсалу в будущем, если у него возникнут проблемы, и…
— Вы знаете этого убийцу?! — невежливо прервал меня вскочивший с кресла мой сотрудник. — Господин Хантер, а вы слышали, что все, на кого берет контракт мэтр, умирают? Он сумел убить столько разумных, окруженных отличной охраной, что это уму непостижимо. Один Сэл Скользкий, уничтоженный им на Баросе, чего стоит! Да ограбленные Скользким купцы, узнав об этом, организовали банкет на несколько дней! Они славили мэтра, пили за его здоровье и за смерть этого обманщика. Мэтр — это убийца высочайшего уровня!
— Знаю, мэтр — это я. — Я с усмешкой смотрел на рухнувшего на кровать предводителя своей Торговой палаты. — И все, кого я убивал или убивали по моему приказу, — были подонками. Моя совесть чиста.
Молчание.
— Я уже ничему не удивляюсь, — вздохнул Жанкор. — Вы — охотник, рейнджер, герцог, инспектор короны, а еще и наемный убийца. Каков ваш план, мэтр?
— В афере будет обвинен господин Орсал, а также в покушении на вас и вашу семью. Мэтр откажется брать на всех вас заказ — репутацию нужно поддерживать. Заработать ее трудно, а вот потерять — легко. Я скажу этому подонку, что мэтр отказывается от работы, но у меня также есть выходы на серых. Достали они уже меня! Я чуть не умер во время их работы во дворце короны Литии. Если бы не моя жена, мы бы с вами сейчас не разговаривали. А вот серые в очередной раз не выполнят заказа. А теперь обсудим детали аферы, детали моего ограбления хранилища Торговой палаты Крайса и несостоявшегося убийства вас и вашей семьи. Начнем?
— И хранилище… А как же големы? — тоскливо спросил у меня Жанкор.
— Господин глава Торговой палаты Накеры, я никогда не иду на дело неподготовленным. Будем разговаривать или отложим беседу до завтра, когда вы придете в себя?
— Будем разговаривать сейчас.
Как изумителен свет Сестер ночью. Я стоял на носу стремительно несущейся галеры. Воздух трепал мои длинные волосы. Странно, такое уже было со мной однажды — нет, не эта ситуация, а это ощущение. Как будто ветер ласково треплет меня по голове и готовит к бою. Так было, когда я вышел с командой на берег мертвого герцогства. Как это было недавно, как это было давно. Готовит к бою — а ведь ветер меня действительно к нему готовит. Совсем скоро ночью я наведаюсь в хранилище Торговой палаты Крайса. Я не люблю лишней крови, и никто из купчин острова даже не пошевелится, когда я предъявлю им ультиматум. Никто не станет пытаться помешать всеми способами, любыми способами помешать строительству Накеры. Шесть железных големов во внутреннем помещении, готовые уничтожить любого, кто туда зайдет без разрешения, и тем более ночью. А что, мне днем туда надо наведываться? Перебьетесь. Мэтр работает только по ночам, есть у него такая охотничья привычка.
— Жули, Треза, Амстер, еще раз попробуете подобраться ко мне со спины — организую специально для вас урок нор алэр дайра в самом жестоком своем стиле. Идите спать.
Как все-таки прекрасны Сестры. Ну почему около Земли крутится одна только Луна? Крутится, я усмехнулся: мечтая об общем, не замечаешь частностей. Как весело все морячки галеры Жанкора решительно напиваются местным вариантом рома. Вполне их понимаю: столько впечатлений, и сразу за один день. Прирученный ужас Пресного моря кракен, драконы, почти союзники одного непонятного мага, вот только раздражать их особо не стоит. Спалят к едрене-фене и не поморщатся. Работать не нужно — все паруса обрасоплены или собраны, не помню, как правильно это называется, весла вытащены и закреплены. Трудиться им не надо — пусть Шарик работает, красота, а не жизнь. А какие среди морячков сейчас идут дискуссии о том, как лучше вложить все свои накопления и занятые в любых банках, у ростовщиков и знакомых, деньги под любые проценты в акционерное общество «Жанкор и Ко»! Ведь олигарх прилюдно обещал, что все присутствующие на галере могут стать акционерами нового инвестиционного фонда. А господин Жанкор всегда держит свое слово.
Есть только несколько условий. Первое — молчать как рыбы о том, что они сегодня днем увидели. Второе условие — не разговаривать о происшедшем наедине тихо сам с собой даже в туалете. Третье условие — если кто-то проболтается, никто из морячков акционером не станет и не получит своего сладкого куска пирога от таких открывшихся перспектив. Круговая порука в действии, однако. И теперь эти морские волки обсуждают — кого именно из них, страдающих особым недержанием языка при посещении таверны, стоит оставить на длительную вахту на корабле. Обвиняемые все отрицают и мамой клянутся, что никакого кракена и драконов, а также побережья мертвого герцогства они никогда не видели в своей жизни. Третейским судьей выступает боцман. Ну-ну — этот жесткий мужик такого насудит, что две трети экипажа галеры будут палубы постоянно под его присмотром драить, а оставшаяся треть команды, включая капитана, начнут осваивать разведение коз и овец в местах не столь отдаленных. Чтобы ни одна сука не посмела проболтаться, а то у меня плеть скучает и абордажная сабля заржавела без крови: лично всех буду смертельно воспитывать. Мне уже давно пора на пенсию, у меня три жены и куча любовниц, а тут такой шанс. Он выпадает даже не раз в жизни! Он выпадает один раз в несколько жизней! Убью любого, уроды! Вы у меня крысами водоплавающими со сталью в груди станете, кракен вам в горло и якорь в задницу — и провернуть там его шестьдесят шесть раз!