времени на работу.
– Это хорошо. Значит, к весне можно будет получить станок?
– Да, с самыми первыми шхунами. Если капитан сможет вернуться раньше, он привезет его раньше. Я договорился с человеком, который помогал мне на заводе, он сообщит магавкам, а они вождю, о котором сказал ему Сквонто. Индейцы оповестят нас, что шхуна пришла, и мы отправимся забирать его.
– А как мы будем перевозить его? Он очень большой? – спросила Клер.
– Да, перевозить его можно только на очень большом плоту, но против течения сделать это невозможно. Мы должны купить лошадей и очень крепкую телегу…
– Но здесь нет дороги, и мы не хотели пока прокладывать ее – не хотим указывать дорогу к нашему форту, – перебила его я.
– Эта сторона реки у Монреаля – поля на несколько сотен акров, а дальше мы просто расчистим ее ровно на столько, на сколько это необходимо. Расчищать будем в пути. Да, это займет много времени, но так мы не привлечем к себе внимание заранее. И нам нельзя привлекать чужие силы. Так мы оставим эту дорогу в тайне, – ответил Бернард.
– И поэтому я решил остаться с вами, и Пэвэти. На столько, на сколько это будет необходимо, – вставил Сквонто.
Я посмотрела на девушку, ожидая увидеть разочарование в ее глазах, но она как будто была рада этому объявлению, и переглядывалась с Малкольмом, улыбаясь. Ничего себе. У меня как будто шоры на глазах были, и я не видела того, что происходит рядом со мной. Оказывается, наш парнишка тот ещё пострел! А чего я хотела? Это только я считаю его пацаном, а на деле, парню почти двадцать лет. А тощий он потому что много двигается.
Он даже не пытался скрыть своей радости, и оживился сильнее чем Клер. Мы допили чай с медом, шутили и строили планы.
– Хорошо, эти вопросы мы обсудим завтра, у нас будет много времени, а пока мы должны отдохнуть, – строго произнесла Клер и замахала руками, чтобы все расходились.
– Джейкоб, вы же не на улице будете ночевать, – серьезным тоном сказала Маргрет. В нашем доме есть большая занавеска, и за ней мы постелем вам матрас. Вы такой уставший и изможденный! Нужно хорошенько выспаться, и завтра, при свете солнца я все здесь покажу вам. – Бубнила она, уводя его в сторону дома.
Мы с Клер переглянулись и засмеялись, стараясь делать это так, чтобы Маргрет нас не услышала.
– Да, нас за занавеску не пригласили ни разу, сказал Бернард. – Я очень устал, но спать совсем не хочется.
– Да, и мне тоже, – ответила я.
– Все разошлись, а мы сейчас расскажем тебе о Монреале, – подсела ко мне и Малышке Клер. Сквонто, Бернард и Малкольм обсуждали завтрашние дела, Пэвэти с улыбкой наблюдала за мужчинами, аккуратно присматриваясь к Малкольму, а мы, как в старые добрые времена, когда наши посиделки в кухне были такими долгожданными и теплыми, сидели обнявшись, накрывшись шерстяными пледами, и тянули виски, что Бернард привез для Малышки. Мой подарок он так и не показал.
Глава 60
Рано утром я проснулась от разговора шепотом за стенами дома – некоторые углы еще не были промазаны нашим глиняным супер раствором, и слышимость была прекрасной.
– Вы не должны так рано просыпаться, вам нужно восстановить силы, – шептала Маргрет, и я начала понимать в чем дело. Вчерашний вечер всплыл в памяти. Ну и хорошо, его стоило привезти сюда даже ради того, чтобы у нее появился предмет обожания и заботы.
– Чего это не должен? Я отлично выспался, и готов заняться делами. Пока не стоит шуметь здесь, Маргрет, значит, я могу посмотреть огород, – ответил Джейкоб.
– Вы совсем не бережете себя. Идемте, я приготовлю вам завтрак, а потом уже будем думать о делах, – без компромиссов заявила наша обольстительница, и голоса стали удаляться.
Сна больше не было. Я осмотрелась – Малышки, которая спит строго до пяти утра, тоже не было на матрасе. Клер ворочалась, видимо и ее разбудили эти голоса.
– Ну все, мы нашли развлечение для нашей мадам. Спасибо, Клер за этого мужчину. Как же я рада, что все внимание теперь переключится на него, – зевая прошептала Барбара.
– Да, и от меня тоже. По крайней мере, если не помогать, то хоть мешать она больше не станет, – добавила я и мы засмеялись.
– Имейте совесть, прежде чем обсуждать сестру Маргрет за ее спиной! – прошипел голос из дальнего от нас угла.
– Это кто это там еще не в курсе, что монахинь среди нас нет? – присев ответила в сторону голоса Барбара.
– Это я, и вы просто свора завистливых и злых потаскух! – выпалила Аннет, и меня словно облили холодной водой. Она встала и смотрела на нас с такой ненавистью, словно мы только что расстреляли ее мать, и собираемся сделать то же самое с ней.
– Ого, у нас здесь бунт? Ты забыла слова молитвы? Или в тебя вселился дьявол, и говорит с нами твоим ртом? – встала с матраса Барбара, и направилась к девушке, что стояла сейчас посреди комнаты, уперев кулаки в бока.
– Девочки, давайте успокоимся, и пойдем готовить завтрак. У нас много работы, – поднялась я и встала между ними. Я строго посмотрела на Барбару, и она начала одеваться и сворачивать свой матрас. Клер подошла к Аннет, и взяв ее за руку отвела в сторону, к очагу.
Мы с Барбарой, которая продолжала бубнить под нос ругательства, вышли на улицу. И тут она разразилась своим громогласным голосом в сторону дома:
– Какого черта мы оберегаем этих глупых овечек, ищем для них работу по легче? Чтобы потом они обзывали нас потаскухами? Я больше не играю в добрую мамочку, и пусть только одно слово в нашу сторону еще сорвется с ее намоленых губ, я расквашу ее длинный нос!
– Барб, ты же знаешь, что она дура, она и жизни не знает, откуда ей? – успокаивала я девушку. Она всю жизнь прожила под опекой, она даже не знает каким трудом людям приходится заработать себе на хлеб.
– Думаю, пришло самое время это узнать, и если я не увижу ее с пилой или лопатой, спать зимой она будет с козами, – намеренно громко, чтобы услышали девушки в доме, продолжала кричать наша рыжеволосая бестия.
Мы пошли к кухне, где на нас уже с любопытством пялились мужчины и Маргрет, что одна поставила котлы на огонь. Даже Пэвэти еще не было возле огня – она большими глазами наблюдала за нами в доме, а потом