Она перестала танцевать и замерла, опустив руки и подняв лицо к небу, на котором еще не было видно звезд. Из-за горизонта выплывала бледная туманная луна. Очертания ее были размыты, и она почти не бросала света на землю.
В отдалении заухала сова — протяжный вибрирующий крик. Кэт замерла — как когда-то прежде в этом же саду в почти такой же вечер.
Она посмотрела в сторону рощи, напрягая взгляд, и вдруг увидела ее — белый силуэт, мерно взмахивающие крылья. Сова скользнула почти над самой травой, мелькнула, набирая высоту, вдалеке над полем и исчезла. Кэт продолжала стоять там, надеясь, что сова вернется, но она не вернулась. Воздух терял краски, музыка в доме стала жалобной, а потом снова властной. Кэт поежилась от холода, но ей не хотелось уходить. Сад, луна и сова — в них всех была сила. Эту силу она почувствовала и в себе — совсем так, как два года назад на склоне холма, когда страх исчез и она поняла, что может справиться с Ханом. Они вдыхали в нее силу — случайное стечение обстоятельств, громкие решительные звуки музыки, тишина вечера.
Она удерживала это чувство, лелеяла его в себе. И назвала имя отца — один раз, и два, и три, точно заклинание, ибо это был вечер, когда творится магия и возможно все.
И она почувствовала отца рядом — на мгновение, но так, будто он нагнулся и погладил ее по руке. К собственному удивлению, она вдруг почувствовала на щеках слезы, но ей не было грустно.
Музыка теперь исполнилась веселья. Кэт сбросила туфли и погрузила пальцы в прохладную траву. Потом, вскинув руки над головой, опять принялась кружить снова и снова. Она танцевала для отца и для матери, для прохлады вечера, для красоты музыки и для себя. И, танцуя, она думала: «Я столько сделаю, столько-столько…»
Никто еще никогда не испытывал такой уверенности, это она знала твердо. Это чувство пьянило, она была как на крыльях — такая легкость, такая безмятежная радость. Сад был тихим и темным, небо сияло, а с террасы доносился голос матери. Она звала ее.
Кэт остановилась и замерла. Потом, чуть вздрогнув то ли от возбуждения, то ли от страха — ведь начиналось так много! — она повернулась и побежала через сад к дому.
Примечания
1
Понимаете? (фр.)
2
Они такие красивые (фр.).
3
Малышка (фр.).
4
Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.
5
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Пер. А. Сергеева.
6
Внимание, малышка (фр.).
7
Игра слов: Кэт по-английски значит «кошка».
8
Джин с горькой настойкой — ангостурой.
9
Утраченное время (фр.). Отсылка к многотомному роману-воспоминанию французского писателя Марселя Пруста (1871 — 1922) «В поисках утраченного времени».
10
Знаменитые лондонские фирмы, специализирующиеся на проведении аукционов преимущественно антиквариата и произведений искусства.
11
Пугало, жупел (фр.).
12
Сорванец, несносное, непослушное дитя (фр.).
13
Битон (1904 — 1980) — знаменитый английский театральный художник, фотограф, живописец, эссеист; автор костюмов для театральной постановки и фильма «Моя прекрасная леди».
14
Участники литературного объединения 1920 — 1930-х годов «Блумсбери» (по названию лондонского района), куда входили такие классики английской литературыXX века, как Вирджиния Вулф и Э.-М. Форстер.
15
Известные английские поэты второй половиныXIX века.
16
Дорогой магазин женской одежды; модная лавка (слово французского происхождения).
17
По имени основателя фирмы Джосайи Споуда (1754 — 1827).
18
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией.
19
Вот он! (фр.)
20
Крупнейший в году праздник Оксфордского университета, посвященный памяти основателей его колледжей; отмечается в июне.
21
Плошадь в центре Лондона.
22
Вилла (турецк.).
23
Историческое название пролива Дарданеллы.
24
По пути (фр.).
25
Холмы в Юго-Восточной Англии и прилегающий к ним район.
26
В семейном кругу (фр.).