Мэгги больше не могла молчать:
— Но тут есть одна загвоздка. Мы все думали, что Кларис помешана на Пинкере. Но в такси я узнала, что это не так. А сейчас ты говоришь, что она подстроила так, будто он убийца Кёрка?
— И сама убила Пинкера, — проговорил Сен-Жюст, и Стерлинг покачал головой. — Как прекрасно сказал Уильям Конгрив: «В раю нет ярости, сильнее любви, перешедшей в ненависть, в аду нет фурии, страшнее женщины, отвергнутой с презрением»[37].
Венделл посмотрел на него и кивнул:
— Да, что-то вроде. Вначале она, может, и любила его, но деньги все-таки любила больше, и любила чувствовать себя умнее других. Кларис вернула страховку, подстроила так, что Пинкер стал убийцей Толанда, решила, что теперь свободна, и опять начала планировать бегство. Она наслаждалась собой, глядя, как ты, Мэгги, пытаешься оправдаться. А тут появились вы и испортили ей все удовольствие.
— Разумеется, — Сен-Жюст выпятил подбородок. — А каким образом?
— На этих ваших детективных посиделках Пинкер запаниковал, когда вы стали спрашивать его об азартных играх и возможной аудиторской проверке. Он начал перепроверять бухгалтерию, хотел убедиться, что вернул все, и обнаружил пункты, с которыми нахимичила Кларис. А она не отходила от него ни на шаг, наблюдала, как он проверяет записи, на случай, если он сообразит что к чему.
— А вы уверены, что он отыскал эти неточности? — спросил Сен-Жюст. — Когда я пришел, он не производил впечатления, будто занят документами, а вскоре после этого погиб.
Венделл посмотрел на Мэгги.
— Верно. Но когда Кларис вернулась, пробежавшись по кварталу и толкнув под автобус Блейкли, Пинкер в лоб спросил о страховом полисе и поинтересовался, как она объяснит, что конверт с чеком потерялся на почте, когда везде указано, что платеж был электронным и поступил на один из счетов издательства. Лучше бы не спрашивал. Он повернулся к ней спиной, а она приложила его гантелей. Несколько раз. Голова его превратилась в кашу.
— Она потеряла контроль над собой, как я и предполагал, — сказал Сен-Жюст Мэгги. — Редко дело ограничивается одним убийством, а при таком количестве лжи одно убийство проистекает из другого. Но ведь не поэтому она потеряла голову. Она мечтала поставить тебя в тупик, а значит, и меня — что невозможно, — и это привело ее к неизбежному провалу.
— Эй, — Венделл поднялся со стула, — мы бы и сами все распутали.
— Сами, лейтенант? Неужели?
— Да какая теперь разница? — Берни допила виски и поставила тяжелый бокал на кофейный столик. — Лично я хочу знать, сколько денег Кларис стянула у компании? Особняк, говорите? Шмотки, украшения, любовник. Какого порядка цифры?
— Миссис Толанд-Джеймс, Берни, — Венделл подхватил бокал и отправился к бару, — вы же виски пьете, да? Давайте налью вам еще. Может, двойную порцию?
Эпилог
И снова здравствуйте.
У нас все хорошо, мы отлично ладим, успешно пережили первые трудные недели в незнакомом обществе. Хотя Сен-Жюст настаивает, чтобы Кларенса обрисовали получше и тот появился бы в этом доме, прихватив два своих любимых утюга и крем для обуви.
Бернис, слава богу, осваивается. Дом в Хэмптонсе уже выставлен на продажу, вместе с самолетом и яхтой, но, несмотря на это, она клянется, что будет землю есть, но лимузин не продаст. Сильная женщина эта Бернис.
Миссис Лейтон, Табби, очень довольна новым контрактом Мэгги, о нем даже написали в каком-то «Еженедельнике издателей», что чрезвычайно ее обрадовало. Миссис Лейтон, как заметил Сен-Жюст, очень легко увлечь.
Эргил, бедный мальчик, вернулся к нам открывать двери и носить сумки. Его высокие надежды разрушило то, что мистер Дэвид Лейтон и мистер Фрэнк Форчун повздорили, заворачивать ли внушительный инструмент Эргила в нечто под названием «неон» или нет. Поэтому шоу забросили. Но Эргил всегда и во всем ищет светлые стороны и все такое. Он не пал духом, а собрался на прослушивание для другой постановки. Сен-Жюст, конечно же, взял на себя роль его ментора.
Лейтенант по-прежнему числится в наших визитерах, что очень радует Мэгги, Сен-Жюст же по большей части не замечает его. Бедный Сен-Жюст, он совсем не понимает, что с ним творится, ведь все эти годы его сердце было совершенно свободно.
Мэгги и Сен-Жюст начали работать над новой книгой, иногда она становится причиной явных разногласий между ними, так что я большую часть времени провожу, катаясь на скутере и изучая город.
И все так же жду, когда Элис ответит на мое письмо. Я уверен, когда-нибудь она все-таки ответит.
Примечания
1
Томас «Фэтс» Уоллер (1904—1943) — композитор, джазовый музыкант, пианист и органист. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Джордж Дюбуа — прозвище Джорджа Буша в США.
3
«Алый первоцвет» (1997) — мюзикл Фрэнка Уайлдхорна и Нэна Найтона по роману английской писательницы венгерского происхождения Эммушки Орцы (1865—1947).
4
Герцог Джордж «Красавчик» Бруммель (1778— 1840) — друг герцога Уэльского, полновластный правитель лондонской моды, довел костюм денди до совершенства.
5
«Звездный путь» (1966—1969) — американский фантастический сериал; в США у него больше всего фанатов, которые ежегодно устраивают многотысячные костюмированные встречи.
6
«Экзорцист», или «Изгоняющий дьявола» (1973), — фильм Уильяма Фридкина по одноименному роману Уильяма Питера Блэтти.
7
«Я твоя сладкая черничка» — фраза Дока Холидея, роль которого Вэл Килмер исполнил в вестерне Джорджа Косматоса «Тумстоун» (1993).
8
Аллюзия на песню группы «Виллидж Пипл» «Y.M.C.A». Данная аббревиатура также означает Ассоциацию молодых христиан — неполитическую международную организацию, созданную в 1844 году англичанином Джорджем Вильямсом для единовременной помощи нуждающимся.
9
Кампания на полуострове — военная кампания северян в период Гражданской войны в США (апрель — июль 1862). Закончилась провалом.
10
Ральф Лорен (р. 1939) — американский кутюрье.
11
Опра Уинфри (р. 1954) — ведущая телевизионного ток-шоу «Шоу Опры», в 1990-х самая высокооплачиваемая в своем жанре.
12
Пилпай (Бидпай) — индийский брахман, живший полторы тысячи лет назад, которому приписывается авторство сборника назидательных рассказов, басен и стихов, в т.ч. «Панчатантра».