Такие отношения контакты славян со скандинавскими, прежде всего датскими, землями, хорошо прослеживаются археологией и лингвистикой. Балтийские славяне заметны здесь и как мирные колонизаторы и переносчики высоких технологий керамического производства, о которых уже упоминалось выше.
Южная Ютландия. Значительное славянское присутствие принимается в одном из самых богатых и важных торговых поселений Дании и всей Скандинавии раннего средневековья – Хайтабу, где найдена не только славянская керамика и украшения, но и славянские дома и захоронения. Археолог Й. Херрманн указывает на наличие определяемых им как славянских курганов с захоронениями на вершинах у южной внешней стены крепости Хаитабу, как раз со стороны «славянской границы» (Herrmann 2009, S. 321–322). Немалое число славянских захоронений известно и из северного могильника Хаитабу. Уже в 1984 году археологом Х. Штоэром общее число славянских курганов в Хаитабу в IX веке оценивалось в около 500 (Steuer 1984, S. 209), что в то время должно было составлять около 20 % от общего населения (остальные 80 % в равных долях приходились на саксов и данов). В первой половине Х века число славянских курганов также оценивается в 500, составляя при этом около 15 % от общего числа населения (по 35 % отводится саксам и данам и ещё 15 % шведам). Схожие цифры приводит и археолог А. Туммушайт, указывая, что среди землянок Хаитабу характерное для славян северо-западное расположение очага имели около 18 % построек (в соседнем с ним поселении Козель их процент доходит даже до 30) (Tummuscheit 2011, Abb. 51). Впрочем, учитывая то, что после разрушения датским королём Готтфридом ободритского эмпория Рерик, купцы из Рерика были переселены в Хайтабу, это совсем не удивительно. Кроме самого торгового центра Хайтабу, славянская керамика встречается в обилии в районе залива Шлей. Находки славянской керамики или её имитаций известны и в более северных ютландских областях – Швансене (нем. Schwansen) и Англии (нем. Angeln): из западного и восточного поселений Козель (Kosel), Бинебека (Bienebek), Гаммельбю (Gammelby), Везебю (Weseby) и Остербю (Osterby) и Ризебю (Rieseby) (Unverhau 1990, S. 67, 68).
К северу от ютландской области Англия, на полуострове Гамельгаб, известно два топонима смешанного славяно-датского происхождения: Oster Gurkhöj и Sünder Gorkhye (от славянского «горка») (Prinz 1967, S. 125). В самой ютландской Англии известен топоним Поммербю, каким-то образом связанный с Поморьем и, возможно, указывающий на владения поморских князей. В области Швансен известен топоним Виннемарк (Winnemark), что в переводе означает «славянский [лесной] выруб». Также известно и о переселении Готтфридом купцов из ободритского Рерика в Хаитабу ещё в начале IX века, что также должно было оказывать влияние на материальную культуру поселения и производимых в нём товаров. Сопоставляя данные лингвистики с приведенными выше данными археологии и письменными источниками, есть все основания говорить не только об общине славянских купцов в этом торговом центре, что было бы делом самим собой разумеющимся, но и о вполне ощутимом славянском присутствии в окружающих его с севера, юга, запада и востока областях залива Шлей.
Острова Лолланд, Фальстер и Мён. Однако ни в какое сравнение не идёт южная Ютландия с датскими островами, где славянское присутствие было настолько значительным, что разумнее говорить о чересполосном заселении некоторых из этих островов славянами и данами, чем о славянских общинах. О присутствии славян на датских островах свидетельствует как археология, так и письменные источники и лингвистика.
Изучение славянской топонимики датских островов началось ещё в начале прошлого века и поначалу встретило сопротивление со стороны датских исследователей. Во второй половине XX века на этот вопрос стали смотреть уже не столь предвзято, а скорее, с интересом. Разные исследователи приводили разное количество славянских топонимов и их анализов. В то время как В. Торндаль в 1963 году приводил лишь около 20 топонимов в польскоязычной статье (Thomdahl 1963), немецкоязычные исследования подходили к вопросу более основательно. Уже в 1938 году вышла статья польского исследователя Станислава Савицки «О лехитских топонимах в южной Дании» в том числе содержащая и разбор библиографии вопроса (Sawicki 1937). Наиболее подробным и детальным подобным немецкоязычным исследованием можно назвать уже довольно старую, вышедшую в 1967 году работу Й. Принца «К вопросу о славянских топонимах и личных именах на южнодатских островах» (Prinz 1967). Как и прочие авторы, он не ставил перед собой целью подсчитать точное число славянских топонимов на датских островах или хотя бы установить критерии, по которым можно было осуществить такой подсчёт. Трудность подсчёта заключается в том, что нет ясности, как именно считать топонимы.
Зачастую от одного славянского топонима происходило до четырёх смешанных славяно-датских форм. К примеру: северный X, южный Х, западный Х и восточный Х; или большой X и малый X, где X – условный символ для обозначения славянского топонима. При отсутствии установленных для подсчёта критериев, ниже я приведу тот вариант, который был выбран для подсчёта мною и где для вышеописанных случаев, когда один славянский топоним мог образовывать несколько смешанных славяно-датских форм, он считается за один топоним, а не несколько. Топонимы я располагаю не по алфавиту, а по островам. Для удобства под списком славянских топонимов конкретного датского острова приводится и список славянских имён, известных среди жителей данного острова в письменных источниках, и в конце – итоговый подсчёт того и другого для каждого острова. В скобках даны немецкие обозначения для рода названия: (FN) – название местности; (ON) – название населённого пункта; (PN) – личное имя. Список, основанный на исследованиях Й. Принца, я дополняю для удобства несколькими славянскими именами, не замеченными этим исследователем и указанными в 2001 году датским исследователем Б. Йоргенсеном, основывавшемся на работах Ф. Хустеда (1994) (J0rgensen 2001). Такие имена помечены звёздочкой (*).
Славянская топонимика датских островов по Й. Принцу:
Фальстер
Топонимика: [11]
1) Benes Agre (FN)
2) Dalgehavus Mark (FN)
3) Daleche Land schiffte (FN)
4) Jerlisse (FN)
5) Smalle Simeser; Brede Simeser (FN)
6) Gorke Hoy (FN)
7) Wommelitze Agre (FN)
8) Jerlitzegaerd (ON)
9) Korselitse (ОN)
Имена:
1) Gnemaer (PN)
2) Cassemirius (PN), этот Казимир жил в XVII веке
там же, где в XIII веке был замечен Гнемир (1)
3) Thord Dobic (PN)
4) Dobicsun*(PN)
Итого: 7 названий местности, 2 топонима, 4 личных имени
Лолланд
Топонимика:
1) Binitze gaard (ON)
2) Billitse (ON), дома
3) Binnitse (ON), имение
4) Glukse (ON), дома, дворы
5) Kobelitse (ON), деревня
6) Revitse (ON), дома
7) Trannisse Gard (ON), двор
8) Kuditse ^N), деревня
9) Tillitse (ON), деревня
10) Vindeby (ON), деревня
11) Vindebygaard, Vindebyskov (ON), имение
12) Vindeholme (ON/FN)
13) Kramnitse (FN/ON), дворы
14) Boris Ager (FN)
15) Boridtz schiffle (FN)
16) Budickis Lundager schiffte (FN)
17) Billitse Holme (FN), острова
18) Binnitse Mark (FN), область
19) Kortwis (FN)
20) Rydvidse (FN), скалы
21) Kaetweedtz (FN)
Имена:
1) Vendt (PN)
2) Derbor/Dribor (PN)
3) Gnemer (PN)
4) Syborre (PN)
5) Gramele*(PN)
6) Paysik*(PN)
Итого: 11 (13) топонимов, 10 (8) названий местности, 6 личных имён, из которых одно имя на «венд».
Мён
Топонимика:
1) Bouvidtz aggere, Lille Bourvidtzer (FN)
2) Lille Buridtz, Store Buridtz (FN)
3) Nörre Buridtz Börn, Söndre Buridtz Börn (FN)
4) Goltze Höy (FN)
5) Gorke banke (FN)
6) Kampidtze (FN)
7) Lange Kleinidser (FN)
8) Kompelmoße Holm (FN)
9) Krogidtzerne (FN)
10) Koster (ON/FN), деревня и полуостров
11) Busemarke (ON), деревня
12) Busen (ON), деревня
13) Lille Gorker Имена:
1) Danitslöf (PN)
2) Gnemerus (PN)
Итого: 2 (4) топонимов, 10 (9) названий местности, 1 неясное (Nr.13), 2 личных имени
Говоря о славянских следах на датских островах, нельзя не напомнить и о заимствованиях из славянского в датский. В данном случае особенно любопытно, что одно из этих заимствований встречается только в диалектах островов Фальстер и Лолланд.
Заимствование из славянского в диалекты островов Фальстер и Лолланд (*) и в датский:
kampe sig* < сл. «купаться»
bismer < сл. «безмен»
reje < сл. «рей» (разновидность креветки)
silke < сл. «шёлк»
torv < сл. «торг»
Итого: всего не менее 43 топонимов (ON и FN) и 12 славянских личных имён у жителей ю.-д. островов, заимствования в языке местных жителей.
На Фальстере и Мёне славянские названия местностей преобладают над названиями поселений, на Лолланде их число примерно равно, с небольшим преобладанием топонимики. Также на Лолланде обращает на себя внимание «вендская» топонимика и имена – явление, в Германии характерное для мест, где славяне были меньшинством. Однако в случае Лолланда эти поздние имена и топонимы совсем не могут быть доказательством изначального меньшинства там славян.