— Э… — Марчмонт посмотрел на гостя, вопросительно подняв брови.
Чарли улыбнулся.
— Ничуть, мадам. Честно говоря, я приехал в надежде увидеть вашу сестру, миссис Невилл.
— Тессу, — произнесла леди Вудволл, как будто не верила собственным ушам. — Вы приехали, чтобы увидеть Тессу?
Чарли склонил голову.
— Именно так.
Марчмонт снова откашлялся.
— Да-да. Только сейчас ее нет дома…
— Она вернется с минуты на минуту, — настойчиво перебила леди Вудволл. — Может быть, подать закуски? Чай? Завтрак? Или бренди?
Чарли улыбнулся.
— Спасибо, ничего не надо. — Он на миг задумался, но, судя по всему, решил, что строгое соблюдение правил приличий не главная задача.
— Марчмонт, я приехал, чтобы сделать предложение вашей сестре.
— Э… да. — Виконт все еще заметно нервничал, зато леди Вудволл радостно защебетала.
— Думаю, для вас не секрет, что после случайной встречи в Бате я проникся к ней глубокой симпатией. — Неизвестно, рассказала ли что-нибудь сама Тесса, но вот миссис Бейтс наверняка сообщила все детали знакомства.
— Да-да, миссис Бейтс так благодарна за вашу доброту и в Бате, и в Фроме, — тут же подтвердила леди Вудволл. — Позвольте выразить вам признательность от имени всей нашей семьи. Мы очень волнуемся, когда девочка разъезжает одна…
— Луиза, — лаконично произнес лорд Марчмонт, и сестра послушно, хотя и немного обиженно замолчала. — Скорее всего, ваша светлость, вы не удивитесь, услышав, что мое мнение по этому вопросу значит очень мало, — обратился он к гостю. — Сестра все решает сама, так что, если вдруг она не согласится, боюсь, ничем не смогу вам помочь.
Чарли поднял бровь.
— Считаете, я обречен?
— Нет-нет, что вы! — закричала леди Вудволл. — Разве можно думать о поражении?
— Не знаю, — в свою очередь, сдержанно признался Марчмонт и хмуро посмотрел на старшую из сестер. — Придется спросить Тессу.
— Уверена, она очень смутится от столь высокой чести, — начала леди Вудволл, и Чарли рассмеялся.
— Действительно, мадам. Мне отлично известно, до какой степени миссис Невилл проникнется важностью момента. — Он лукаво подмигнул. — Но все-таки надеюсь ее убедить.
Лицо лорда Марчмонта посветлело.
— Что ж, в таком случае, возможно, еще не все потеряно.
— Прекрасно! — обрадовалась леди Вудволл. — Может быть, пока ждем, выпьем по чашке чаю?
К счастью, от необходимости ответа избавил красноречивый стук парадной двери. Тут же послышался возбужденный голос Эжени, и сердце дрогнуло. Скорее всего Тесса вернулась вместе с родственницей. Чарли обернулся как раз в тот момент, когда дверь гостиной открылась и показалась миссис Бейтс.
— Лорд Грэшем! — воскликнула она и расплылась в счастливой улыбке, однако тут же покраснела и почтительно поклонилась. — О, простите! Вы же теперь герцог, ваша светлость!
— Что за церемонии между старыми друзьями! — Чарли подошел и крепко пожал руки. — Рад снова вас видеть, миссис Бейтс.
— И я искренне рада. — Компаньонка замолчала и обернулась. — Однако вряд ли вы приехали сюда ради меня. Тесса только что была рядом; куда же она спряталась?
Словно услышав призыв, на пороге показалась миссис Невилл. Чарли перестал улыбаться и на мгновение пропал, утонул в прозрачных изумрудных глазах. Тесса стояла в дверях — собранная, спокойная и еще более прекрасная, чем всегда. В этот миг в целом мире не существовало никого, кроме нее.
Лорд Марчмонт в очередной раз откашлялся.
— У тебя гость, Тесса, — зачем-то напомнил он.
— Да, вижу. — Не отводя взгляда, она присела в реверансе. — Ваша светлость.
— Ну же, — не вытерпела леди Вудволл, — входи, Тесса, входи.
— Луиза, милочка, не поможешь ли мне в столовой? — заворковала миссис Бейтс. — Сейчас на Бонд-стрит увидела новый способ составления букета. Хочу показать тебе, пока не забыла. — С поразительным проворством она пробежала по комнате и вывела леди Вудволл, прежде чем та успела что-нибудь возразить.
Марчмонт неловко поклонился.
— Если понадоблюсь, позовите. — Он вышел вслед за дамами.
Когда за родственниками закрылась дверь, Тесса осталась стоять неподвижно, однако румянец выдал смущение.
— Вы все уладили.
— Что касается титула, да.
Она кивнула.
— Хорошо. Я обрадовалась, когда утром прочитала об этом в газете.
— Правда? Почему?
Тесса нахмурилась и пожала плечами.
— Вы стремились стать герцогом и наконец достигли цели. Разве это не повод для радости?
— Разумеется, повод. К тому же очень веский.
Она нервно сглотнула.
— А как… как прошла встреча с лордом Уорли?
Чарли глубоко вздохнул. Что ж, наверное, лучше рассказать все и сразу, чтобы больше уже не возвращаться к неприятной теме.
— Он посылал письма из-за того, что когда-то у меня был роман с леди Уорли. — Румянец на лице Тессы сменился восковой бледностью, однако выражение не изменилось. — Это случилось давно, и я сразу пожалел о собственной слабости.
— Вы хотели на ней жениться, — тихо произнесла Тесса.
— Я был молод, горяч и глуп, — согласился Чарли.
— Мне известно, каково это, — пробормотала Тесса.
Дарем кивнул, собираясь с духом, чтобы сказать самое главное и самое плохое.
— Отец запретил брак, однако не смог заставить меня поумнеть. Три года назад я встретил ее — уже леди Уорли — и вновь поддался юношеской одержимости. Выпил лишнего, она призналась, что все еще любит, и… — Герцог умолк, чтобы перевести дух. — И я снова повел себя как глупец. Слишком поздно понял, что она просто несчастна в браке, а я подвернулся под руку. Ушел и больше с ней не встречался, а для верности дал себе слово никогда не иметь дела с замужними женщинами. Если бы на этом история закончилась, Уорли вряд ли принял бы измену так близко к сердцу, но… родился ребенок. Долгожданный наследник графа Уорли.
Тесса стала белее снега.
— Этот мальчик — ваш сын? — прошептала она едва слышно.
— Неизвестно. В течение года Уорли считал малыша своим; вполне вероятно, так оно и есть.
— А что думаете вы?
Чарли помолчал, собираясь с духом.
— Не знаю, — честно признался он, — но искренне надеюсь, что отец действительно Уорли. — Тесса молчала. — Сможешь ли ты меня простить? Подобный проступок нелегко оправдать.
— Так же как безумное, неприличное поведение в церкви, — добавила Тесса. Она уже немного совладала с чувствами и выглядела не такой бледной, как минуту назад. — В любом случае Уорли не должен был опускаться до шантажа.
— Было бы гораздо благороднее, если бы он меня убил.