Рейтинговые книги
Читем онлайн Призыв - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 127

– Но настоящие вампиры совсем не сексуальны, не правда ли?

– Слово «сосать», может, и звучит сексуально, когда ты читаешь его, но когда ты находишь чье-то тело, из которого высосаны все жидкости, это не эротично, это просто чертовски страшно. – Роберт бросил книгу на стол. – Профессора филологии. Литературные критики. Кто эти люди и почему они не используют хотя бы капельку здравого смысла?

– Если сосать кровь – это сексуально, значит, у них возникает эрекция, когда они случайно порежут щеку во время бритья? Ну а женщины загораются страстью, если поранят палец, шинкуя овощи? Иисусе, а что же тогда происходит с донорами во время кампаний по сдаче крови? Там должны быть сплошные оргазмы. – Он фыркнул. – И кто воспроизводит раз за разом все это дерьмо?

Рич улыбнулся.

– Они рассуждают о вампирах в литературе, а не в реальной жизни. Они не знают о том, каковы вампиры в реальности.

– А в реальности вампиры существуют. Это ведь не метафоры бегают здесь на свободе и высасывают кровь из людей. – Роберт отодвинул стопку книг в сторону и встал. – Нам нужно убить этого мерзавца, а не интерпретировать его суть. Я получил больше информации о вампирах из фильмов-ужастиков, чем из большинства этих книг.

– В одном они правы, – сказал Рич. – В вампирах есть притягательность. Но это не секс. Это не имеет ничего общего с эротикой, подавленными желаниями, запретной любовью или с чем-то в этом роде. – Он указал из окна на черную церковь, возвышавшуюся над другими зданиями. – Это то же, чем привлекает людей религия. Шанс жить вечно. Гарантия, что твое сознание переживет твою смерть.

– Что мы можем сделать с этой халабудой? – Роберт подошел к окну и присоединился к брату. – Я не могу получить ордер, потому что для него не найти правдоподобного обоснования. Судья Симмонс сказал, что Конституция гарантирует свободу религии и проповедник может строить такую церковь, какую он хочет. Он смотрел мне прямо в глаза и говорил, что проповедник должен иметь возможность делать это, не опасаясь, что полиция будет ему досаждать.

– Он прав.

– Я знаю, что он прав. Но это меня бесит. – Роберт покачал головой. – Возможно, нам следует просто сжечь это чертово место.

Рич улыбнулся.

– Ты когда-нибудь задумывался о том, что подумали бы люди, если бы подслушали нашу беседу? Я имею в виду, вот мы с тобой – начальник полиции и редактор газеты – обсуждаем, как поджечь церковь.

– Я ведь не всерьез.

– Я знаю. Но все равно странно, что люди с нашим положением в обществе это обсуждают.

– Мы были братьями еще до того, как получили эту работу. Мы говорили как братья, а не как полицейский и репортер.

– Забудь об этом, – сказал Рич. – Это было всего лишь моим наблюдением. Черт побери, ты какой-то раздражительный сегодня.

– Вампир убивает тут, у нас, людей. Так чего ты ожидал?

– Ты знаешь, я думал сегодня днем о том старом городе-призраке рядом с шоссе, ведущим в Глоуб.

Роберт нахмурился.

– Какой город-призрак? Те четыре развалюхи у дороги?

– Да, я имел в виду, что у того места нет названия. Никто не знает кого-либо, кто жил там и почему они ушли оттуда.

– Ну, таких маленьких городков-призраков полно по всему Юго-Западу. Городишки, о которых никто ничего не знает, которые просто исчезли. Я подумал, может быть, по ним можно проследить целый маршрут через всю страну, скажем, до Роанока [17].

– Ну, это ты хватил.

– Разве? У нас здесь вампир, который живет неизвестно сколько столетий. Ему нужно было где-то кормиться все эти годы. Ты думаешь, что нелогично было бы предположить, что он перемещался? Ты думаешь, он все это время был в Рио-Верди?

– Все эти годы… – Рич вздохнул. – Тут поневоле испугаешься, правда?

– Без сомнений.

– Может быть, он не такой древний. Может быть, он только недавно создан.

– Тогда где вампир, создавший его? – Рич посмотрел в окно. – Как бы то ни было, есть тут у нас один древний…

– Вампир?

Рич пожал плечами.

– Я думаю, да. Знаешь, я говорил со Сью Винг, и она мне рассказала о китайских вампирах. Они называют их капху гирнгси.

– Кап-ху-гирн-гси? Как это пишется?

– Не знаю. Но китайцы считают, что вампиры не боятся чеснока – они боятся ивы. И отпугивают их нефритом, а не крестами.

– Я подумывал о том, чтобы мои люди носили кресты. На всякий случай.

– Возможно, тебе стоит посоветовать им также носить с собой нефрит. Это не повредит.

– Сколько всего существует в мире разных легенд о вампирах?

– Кто знает… Я попросил Сью написать тематическую статью о вампирах и рассказать людям, как они смогут защитить себя от английских, китайских и любых других вампиров, которых она только сумеет раскопать.

– Статья о вампирах в газете?

– Это тематическая статья. В ней будет представлено интересное обсуждение иностранных обычаев и представлений, но я уверен, что здесь найдется много людей, которые будут благодарны за эту информацию, представленную под практическим углом. Люди встревожены.

Роберт облокотился на стол.

– Расскажи мне об этом.

Рич немного помолчал.

– Вот причина, по которой я зашел к тебе: думаю, что нам нужно обсудить это на заседании городского совета в следующий четверг. Проблема становится слишком серьезной. Я думаю, нам нужно что-то вроде… плана гражданской обороны. Нам нужно ее организовать. Мы никуда не придем, если будем просто ждать, пока вампир нападет снова. Нам нужно действовать, а не реагировать. Нужно попытаться что-то сделать до того, как еще кого-нибудь убьют.

Роберт кивнул.

– Ты прав. Я тоже думал об этом. Вудс говорил со мной на эту тему неделю назад, но я был тогда так занят телами на кладбище и расследованием бредовых телефонных звонков, что у меня не было времени все это обдумать. Я, наверное, за последние две недели спал не более десяти часов. – Он посмотрел на брата. – Ты хочешь подготовить презентацию?

– Конечно.

– Мы сделаем ее вместе. Это придаст ей больше веса. – Роберт прочистил горло. – У тебя есть крест?

Рич отрицательно покачал головой.

– Нет. Хотя я уверен, что он есть у Кори.

Роберт подошел к своему столу, открыл верхний средний ящик, достал из него тонкую золотую цепочку с висящим на ней распятием и бросил ее брату.

– Вот. Возьми. Я найду еще.

– Я уверен, что Кори…

– Эта для тебя. Достань еще для Кори и Анны, если у них нет. Купи также нефрит, раз уж ты этим занялся. Сходи в ювелирный магазин Фрица. Запиши это на мой счет, если у тебя трудно с деньгами. Фриц обязан мне за одну услугу.

Рич пристально посмотрел на брата, затем медленно кивнул и сказал:

– Спасибо.

Роберт закрыл ящик, но не посмотрел Ричу в глаза.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Призыв - Бентли Литтл бесплатно.

Оставить комментарий