– Ферри, я не против. Все равно это почти по пути. Заскочу к Крису, если надо.
– Только, ради всего святого, будь осторожен, – хозяйка цветочного магазинчика умоляюще взглянула на юношу.
– Обещаю.
– Жанна, пожалуйста, плесни мне еще кофейку.
– Кому еще кофе? – спросила Жанна, наполнив чашку Ферри. И добавила, улыбнувшись. – Последний раз спрашиваю.
– Спасибо, Жанна! И что бы мы без тебя делали?
– Я бы тоже не прочь повторить, хотя больше предпочитаю кофе со сливками, – отозвался Гарри.
– Вот победим – будешь каждый день пить кофе со сливками.
– Это когда же будет?
– Скоро, брат, скоро! – усмехнулся шеф. – А лучше езжай к бабушке, там тебе и кофе со сливками будет, и парное молочко из-под коровки.
– А ты чем займешься в отпуске? – поинтересовался Торбеллино у Ферри.
– А я отправлюсь к младшему братишке на ферму, проведаю, как там наша лошадка поживает, заодно порыбачу на тихой речке, золотистых пузатых карасиков половлю. А здесь за хозяйку останется наша несравненная Жанна, магазинчик нельзя оставить закрытым, это может вызвать подозрения у полиции.
– Да, верно, могут обратить внимание, – согласилась Жанна. – Работал, работал и вдруг неожиданно закрылся.
– Так что Жанна тоже отдохнет, отдохнет от нашей веселой и шумной компании, не придется готовить на такую прожорливую ораву, – заключил Ферри, многозначительно взглянув на Гарри и при этом делая акцент на слове «прожорливую».
Пока Гарри и Жанна убирали со стола, шеф достал из тайника небольшой запечатанный пакет и вручил его юноше.
– Здесь очень важные бумаги, от них зависит будущее нашего освободительного движения. Если тебе будет грозить неминуемая опасность сразу же, не раздумывая, уничтожь их. Они ни в коем случае не должны попасть в руки наших врагов.
– Не волнуйся, Ферри, не подведу!
– Не сомневаюсь. Поедешь с Формико.
– Как? Формико в Бельканто? – удивился юноша.
– Да, у меня на квартире живет.
– Вот здорово! Тысячу лет его не видел. Вдвоем намного веселее! – обрадовался Торбеллино.
– Поедете на дилижансе до Мейби. Будьте осторожны. Приклей усы, надень парик, очки. Да летний костюмчик, что Жанна принесла, одеть не забудь. Сойдешь за отца. И очень тебя прошу, береги мальчика.
– Да я за него глотку любому перегрызу, – живо откликнулся Торбеллино, в порыве сжимая кулаки.
– Верю. Поэтому тебя и посылаю.
Утром на станции дилижансов юноша встретился с юным Формико, которого привел заспанный Ферри. Он, похоже, всю ночь работал. На мальчике была аккуратная матроска и белая шапочка с синим помпоном, его можно было смело принять за юнгу с корабля. Торбеллино же изображал отца мальчика. На нем был летний полотняный костюм, парик, усы и очки в позолоченной оправе, на голове соломенная шляпа, в одной руке трость, в другой – большой кожаный саквояж.
Проводив и помахав на прощание друзьям рукой, Ферри стал ожидать своего дилижанса, который отправлялся чуть позже, в сторону Ноузгея.
До Мейби наши герои доехали без особых приключений, если не считать вынужденной остановки из-за сломанной рессоры. Кучеру пришлось повозиться с ней полчаса. В городишке чудаков на прибывших никто не обратил никакого внимания. Все горожане, как обычно, толпились на площади под пальмами у длинных столов для тараканьих бегов. Друзья быстро пересекли площадь и улицу, на которой располагался полицейский участок. И миновали его вовремя, потому что минутой позже из него вывалился, грязно ругаясь, Восто. Он, оказывается, опять приезжал по вызову в город. Какой-то чудак решил изобрести печатный станок, соседи возомнили, что это подпольная типография и накатали донос в тайную полицию. Пришлось Восто бросить важные дела в столице и незамедлительно мчаться в Мейби, выяснять, не связано ли это с листовками повстанцев.
Станок чудак, конечно, не изобрел из-за лени, он только лишь, мечтая, сделал эскиз на бумаге, и на другой же день о нем забыл. Восто был в ярости, он на чем свет стоит проклинал грязный неухоженный город и его ленивых жителей.
Торбеллино и Формико на окраине города свернули на узкую тропинку, ведущую в горы, поросшие кедром. Через несколько часов лазания по горным лесистым склонам, они наконец-то спустились на прибрежную полосу и вдоль нее продолжили путь.
– Торбеллино, если б ты только знал, как я хотел бы иметь такого брата, как ты, – вырвалось у восхищенного мальчика.
– Чудак ты, Формико. Я тебе не брат, что ли? Думаешь, мне не хотелось иметь братьев? Я ведь на свете один-одинешенек. Кстати, тебе идет матроска, ты выглядишь как настоящий юнга.
– Мне тоже нравится.
– У меня в детстве была такая. Я же был когда-то юнгой на военном корабле.
– Ты был юнгой?
– Да, когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас.
– Отец говорит, если мы победим, отдаст меня в мореходную школу, что находится в Брио. А ты на каком судне плавал?
– Не плавал, а ходил. Так принято говорить у настоящих моряков. Я был юнгой на бриге «Отважный», мы патрулировали Северное Море и охраняли Брио от набегов пиратов.
– И сражаться с ними приходилось?
– Нет, сражаться с ними как-то не пришлось, они нас здорово боялись, поэтому при одном только нашем появлении старались убраться побыстрее восвояси, в Пролив Кошмаров. Это со слабыми они смелые. А стоит кому-нибудь дать им отпор, так они сразу же бросаются наутек.
– А какие-нибудь приключения с вами случались?
– Да нет, что-то ничего особенного из приключений не припомню, если только вспомнить про случай, который с нами произошел в Море Теней.
– Интересно, что там с вами приключилось?
– Мы обычно туда старались не заходить, а тут как-то погнались за пиратской шхуной, и не вовремя разыгрался шторм. Нас отнесло в Море Теней. Тут-то все и началось…
При этих словах Торбеллино сделал страшную гримасу, заинтриговав мальчика. Глаза у Формико сразу загорелись.
– Что началось?
– Сначала все на корабле почувствовали сильную головную боль, потом из глубины моря стали доноситься какие-то странные нарастающие глухие звуки, от которых все внутри начинало вибрировать, появилось чувство необъяснимого страха, звук, похожий на звон, нестерпимо давил на перепонки. Экипаж обуял ужас, все моряки, зажав руками уши, стали метаться по палубе, не находя себе места. Я и несколько матросов забились в темный трюм. От звуков стыла кровь в жилах. Люди сходили с ума, объятые ужасом. Восемь человек, обезумев, прыгнули за борт.
– Ничего себе! Кошмар какой!
– Нас спасло только то, что поднялся сильный северный ветер и неуправляемый корабль отнесло в сторону побережья, где мы чуть не налетели на опасные рифы. Мы бы погибли, если бы не наш отважный боцман, который вцепился в брошенный штурвал и выправил корабль.
– Да… жуткая история.
– Не говори. Мы тогда чудом спаслись. Только половина экипажа осталась в живых. С Морем Теней шутки плохи, туда суда стараются не заплывать. Старые моряки рассказывают, были случаи, что там пропадали корабли, что им иногда встречались в море брошенные суда без экипажей.
– Как без экипажей?
– А вот так. Совсем без экипажей. Смотрят, плывет навстречу корабль, но плывет как-то странно. Рыскает из стороны в сторону, такое ощущение, что рулевой за штурвалом либо уснул, либо сильно пьяный. Подплывают ближе, и что ты думаешь, там видят?
– Что?
– На клипере полный порядок, но ни души. Представляешь, ни одного человека, а в камбузе в кастрюле суп варится. Вот такие случаи бывали.
– Да, странно. Куда же люди-то подевались с него?
– Я думаю, наверное, выбросились за борт после тех ужасных звуков, исходящих из глубины моря. Одним словом, загадка!
– Может, это русалки поют?
– Ну, ты фантазер, Формико! Вот и Черные Скалы! Мы пришли, братишка!
Был уже вечер. По извилистому ручью, впадающему в море, они поднялись к тайной пещере, где находилась база южного отряда повстанцев. Часовые приветствовали наших героев. Услышав веселый детский голос снаружи, Крис выбежал из пещеры и обнял маленького сына.
– Ну, наконец-то! А то я уже начал беспокоиться, малыш! Здравствуй, Торбеллино! Тебя и не узнать в новом обличье. На школьного учителя смахиваешь или профессора университета.
– Добрый вечер, командир! Рад вас видеть в полном здравии. Вот пакет от Ферри.
– Отлично, парень, это как раз то, что мы давно ждем!
Связных обступили со всех сторон радостные бойцы отряда. Все тискали и обнимали Торбеллино, слух об его аресте повстанцы восприняли как личную трагедию и страшно за него переживали.
Отряд южных повстанцев жил тихой и размеренной жизнью. Одни занимались охотой, чтобы обеспечить отряд необходимой провизией, другие – чисткой и ремонтом оружия, третьи – учебой. В отряде Криса, кроме бывших гвардейцев и моряков с военных судов, были также и люди мирных профессий: учителя, ремесленники, музыканты, врачи, студенты. С ними командир постоянно занимался огневой подготовкой, потому что многие из них никогда в своей жизни не стреляли из оружия. На это боеприпасов, как правило, не жалели, так как из гражданских необходимо было сделать настоящих бойцов, способных вести боевые действия с опытным коварным врагом.