Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 267
хорошим таким. Это он хочет взять твою жизнь!" Эр-чэн испугался, поэтому он пошёл умолять кредитора, и кредитор был в ярости. Эр-чэн затем отдали все сертификаты земли кредитору и попросили его продать их самому. Только тогда получил обратно серебро, которое было отдано изначально. Присмотревшись повнимательнее, увидел, что были вырезаны два слитка серебра. Снаружи они были обернуты только слоем серебра толщиной с лист лука-порея, а внутри были из меди. Затем Зан-гу обсудила это с Эр-чэн и оставили два отрезанных слитка, а остальные все равно были возвращены брату, чтобы посмотреть, как отреагирует брат. И учила Эр-чэн, что сказать брату так: "Благодаря твоему смирению много раз, мне действительно жаль тебя. Я оставляю только два слитка, которые можно рассматривать как признание вашей скромной доброты. Все мои вещи теперь стоят столько же, сколько и у брата. Мне не нужно было так много полей, поэтому я сдался. Хочешь ли ты искупить это, брат, ты можешь разобраться в этом!" Ань не знал, что имел в виду его брат, поэтому он настоял на отказ принятия серебро. Но Эр-чэн был очень твердым, и Ань принял это. Взвесив его на весах, оказалось, что на пять таэлей меньше, поэтому Коралл продала одежду, чтобы компенсировать сумму ипотеки, и передала ее кредитору. Кредитор заподозрил, что это поддельное серебро, и отрезал его ножницами для проверки. Текстура и цвет были полностью подобраны, и ошибки не было, поэтому он забрал серебро и отдал Ань сертификаты земли.

После того, как серебро было возвращено, Эр-чэн подумал, что брат определенно совершит ошибку. Когда он услышал, что прошлая собственность была выкуплена, ему было очень странно. Когда Зан-гу заподозрила, что брат заранее спрятал настоящее серебро, когда обнаружил его, она в гневе побежала в дом брата, упрекая и проклиная. Только тогда Ань понял, почему его брат вернул серебро. Коралл поприветствовала её и сказала с улыбкой: “Поля все здесь, какой у тебя гнев!”Пусть Ань передаст все документы о праве собственности Зан-гу. Однажды ночью Эр-чэн приснилось, что отец упрекнул его и сказал: “Ты не по-сыновьи относишься к своей матери и не уважаешь своего брата. Приближается крайний срок для подземного мира, и ни пяди земли не будет вашей. Что толку обманывать и занимать ее!" проснулся и сказал Зан-гу, что хочу вернуть сертификаты земли своему брату. Зан-гу рассмеялась над его глупостью. В это время у Эр-чэн уже было двое сыновей, старшему было семь лет, а младшему — три года. Вскоре после этого старший сын умер от оспы. Зан-гу была немного напугана и попросила Эр-чэн, чтобы вернуть документ о праве собственности брату. сказал много хороших вещей, но брат этого не принял. Вскоре второй сын снова умер. Зан-гу испугался еще больше. Отнесит документ к своей невестке самостоятельно. Весна вот-вот пройдет, а земля все еще пустынна. Ань пришлось засеять землю в качестве последнего средства.

С тех пор Зан-гу превратилась из злой в доброй и каждый день стоит перед своей свекровью, как почтительный сын, она также очень уважает свою невестку. Менее чем через полгода свекровь умерла от болезни. Зан-гу очень печально плакала, она даже не ела и не пила. Скажит людям: “Моя свекровь рано умерла, так что у меня нет шанса быть сыновним. Это потому, что Бог не позволяет мне искупить мои грехи!”Она родила десять детей, ни один из которых не выжил, поэтому она приняла сына брата как своего собственного сына. И Ань, и его жена умерли в конце своей жизни. Из трех сыновей двое сдали экзамен на кандидат. Люди думают, что это возмездие за сыновнюю почтительность.

Пу сказал:

Не столкнув злой человек, который властным и деспотичным, и не знает, что такое преданный служитель, семья и страна — это одна и та же истина. Порочная невестка исправилась, и свекровь тоже умерла. Хотя семья сыновняя, у них нет достойной этого добродетели! Зан-гу чувствовала, что Бог не позволит ей исправиться. Если она на самом деле не проснулась, как она могла сказать такое! Однако Ань, который должен был умереть рано, также умер в конце своей жизни, и Бог должен был простить ему грехи. Вполне логично, что он пережил много трудностей, когда был жив!

Комментарии переводчика:

Отношения между свекровью и невесткой — самые сложные отношения в семье, и так обстоит дело по сей день. Разница в том, что в традиционном обществе односторонний акцент делается на сыновнем почтении детей к своим родителям, и считается, что “жениться на невестке — значит купить лошадь”, а свекровь занимает выгодное социальное положение. В современном обществе все равны. После того, как их сыновья женятся, они, как правило, живут отдельно, а свекрови утратили свои традиционные преимущества социального статуса. Противоречие все еще существует. В конце концов, невестка не является ее биологической дочерью, и все аспекты нуждаются в повторной проверке и приспособности. Однако условия для гармоничной жизни коренным образом изменились по сравнению с традиционным обществом, и к заинтересованным сторонам необходимо относиться корректно. Я желаю, чтобы все семьи в мире, свекрови и невестки могли жить в гармонии.

5. Цю Да-нян

Цю Чжун, уроженец Шаньси, забыл, к какому уезду и деревне он принадлежал. Перед лицом войны он был взят в плен бандитами. Двое детей, Цю Фу и Цю Лу, все еще молоды. Миссис Шао, которой удалось позже выйти замуж, вырастила двух сирот. Поначалу отрасль, оставленная Цю Чжун, едва могла содержать продукты питания и одежду. Однако погода всегда плохая, и местные власти часто запугивают их до тех пор, пока они не перестанут есть досыта или носить теплую одежду.

Дядя Цю Чжун, Цю Шан-лянь, чувствовал, что повторный брак Шао был выгоден ему, и он много раз убеждал её, но Шао была непоколебима. Цю Шан-лянь тайно подписал соглашение с богатой семьей, чтобы заставить Шао снова выйти замуж. Они все сказали это наедине, но другие еще не знают об этом. В деревне есть человек Вэй Мин, который всегда был хитрым и коварствующим. У него есть глубокая обида на семью Цю Чжун. Он хочет воспользоваться возможностью, чтобы оклеветать семью Цю Чжун во всем. Поскольку Шао была вдовой, человек по фамилии Вэй сфабриковал множество слухов, чтобы испортить и оскорбить репутацию Шао. Когда богатый человек услышал об этом, он прекратил выполнять соглашение с Цю Шан-лянь на основании моральной испорченности Шао. По прошествии долгого времени заговор Цю Шан-лянь и слухи снаружи постепенно стали известны Шао. Шао была

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.
Похожие на Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин книги

Оставить комментарий