— М–может быть… я не знаю…
— Во–вторых, на лице и шее Айвора видны многочисленные ссадины и царапины. Одним словом, у меня сложилось впечатление, что все эти повреждения были нанесены мистеру Дрейку до его смерти, и что это следы чьих–то ногтей и пальцев.
Кей вспомнила поцарапанную щеку Элен и ее разорванное платье. И это алое пятно на белом шелке…
Между тем, доктор продолжал:
— Если в процессе расследования не будет установлено, что Айвор в тот вечер с кем–нибудь подрался, объяснить происхождение этих отметин будет трудно.
— Послушайте! Царапины, ссадины… Я понимаю. Но… неужели вы допускаете, что кто–то из Чилтернов мог пойти на убийство? Они были так признательны ему!
— Так признательны! — повторил Торн с иронией. — Значит, вы непременно хотите, чтобы я указал и мотив преступления?
Говоря это, он сунул руку в карман куртки и протянул Кей маленькую записную книжку в переплете из зеленой кожи.
Дневник Розмари!
— Вам не кажется, что это вполне могло служить мотивом?
Несколько мгновений она была не в состоянии собраться с мыслями… Откуда у этого человека мог оказаться дневник?
— Из записи, сделанной на первой странице, которую Розмари адресует вам, можно заключить, что дневник является вашей собственностью. Следует также предположить, что вы взяли дневник с собой, преследуя какую–то определенную цель. Какую? Догадаться не трудно. Я думаю, что не хотели допустить брака вашей племянницы и Дрейка. — Он вдруг улыбнулся открыто и широко. — Ну что ж! Этот брак с полной определенностью не состоится, не так ли?
Она беспомощно смотрела на него.
— Где… Как вы его нашли? — спросила она, запинаясь.
— Я только что нашел его на пляже. Я заканчивал осмотр тела, когда Клиффорд позвал меня. Я пошел к нему и в свете фонаря заметил книжку, торчащую в густых кустах юкки. Кто–то забросил ее туда.
— И майор Клиффорд, он тоже видел дневник?
— Нет. Майор его не видел.
— Но… вы рассказали ему?
— Я подал ему отчет.
— Вы сказали ему, что подозреваете убийство? — спросила Кей.
— В мои обязанности входит составление отчета об осмотре трупа. Детальный отчет я подам после вскрытия.
Он раскрыл дневник и начал читать. Спустя некоторое время он отложил книжку и посмотрел на Кей.
Ее поразила перемена, произошедшая с ним. Каким–то скрипучим голосом он спросил:
— Вы не помните, откуда мы знакомы, верно? И это не удивительно. Мы виделись только раз, когда вы, мисс Уинярд, были здесь, на Бермудах, три года назад. Мы познакомились в доме Розмари Пауэлл.
Она вспомнила. Это было в первые дни ее знакомства с Айвором. Они пришли на коктейль к Розмари. Там она и встретила этого смуглого, темноволосого человека, который ушел сразу же после их прихода.
— Я хорошо помню вас, — продолжал он. — Может быть, потому, что вы исключительно привлекательная женщина, но, главным образом, потому что Розмари много говорила мне о вас. Тогда я был убежден, что вы просто ищете приключений. Позже, когда я понял, что вы сумели разглядеть его сущность и ушли, я стал симпатизировать вам еще меньше, потому что, порвав с Айвором, вы бросили ему на растерзание Розмари.
— Но я в самом деле не понимаю, почему…
— Может быть, вы поймете лучше, если я скажу, что знал Розмари почти с детства. И до того, как она познакомилась с Айвором…
Голос его прервался, и только костяшки пальцев на сжатых кулаках побелели.
— Я надеялся, что она выйдет за меня замуж. Но появился Дрейк…
Он крепче сжал в руках дневник Розмари.
— Мне нелегко было смотреть на ее страдания, когда вы встретились с Айвором, и на душевный разлад, который с ней произошел, когда вы ушли от него.
— Но ведь я ее предостерегала! Я старалась открыть ей глаза. Я… — Она умолкла, удивленная тем, что оправдывается перед этим человеком.
— Наверное, все так и было, — сказал он тихо. — Однако вам не удалось помешать замужеству Розмари. И когда я прочитал отрывок из дневника, я почувствовал, что ненавижу Айвора больше, чем мог себе представить.
— Почему вы говорите это именно мне?
— Потому что чувствую, что должен сказать. Все эти годы я считал вас ответственной за то, что случилось с Розмари, а теперь… теперь мне кажется, что я ошибался.
Он замолчал, облизал пересохшие губы и продолжил:
— Теперь Дрейк мертв. Я обязан установить, не было ли здесь совершено убийство, — сказал он со слабой улыбкой. — А если да, то обязан передать убийцу в руки правосудия. Это ставит меня в двусмысленное положение. Видите ли, мисс Уинярд… как частное лицо я полностью на стороне того, кто уничтожил эту дрянь.
Странно, но прежняя враждебность исчезла. Теперь они хорошо понимали друг друга.
— Но почему, в таком случае, вы сказали майору, что подозреваете убийство?
— Я не говорил этого. Я только сказал, что, как врач, ознакомил его с результатами осмотра. Но не думайте, что это имеет какое–то значение. Майор Клиффорд далеко не глуп и умеет делать выводы из того, что видит сам. Что же касается записок Розмари, то…
Он протянул ей дневник. Кей автоматически взяла его и сунула в карман.
— Благодарю вас, доктор. Честное слово, мне трудно выразить…
Но вспыхнувший было огонек симпатии погас. Полицейский врач допрашивал ее как потенциальную виновницу преступления. Доктор встал, чуть заметно кивнул и сказал:
— Пожалуй, это все. Теперь мы можем присоединиться к остальным.
ГЛАВА 6
В гостиной во всем великолепии белоснежного полицейского мундира господствовал майор Клиффорд: могучие плечи, рубленые черты лица, сталь в глазах…
— Это моя сестра, Кей Уинярд, майор, — сказала Мод.
— Приветствую вас, мисс Уинярд, — прогремел майор. — С доктором говорили? Садитесь, пожалуйста.
Кей присела у окна, рядом с Доном Бейрдом, Терри и Элен.
— Продолжим, миссис Чилтерн. Итак, Дрейк играл в бридж с вами, вашей сестрой и мисс Ламсден. Игра началась сразу же после обеда и до той минуты, когда мистер Дрейк заявил, что отправляется спать на остров.
— Совершенно верно, сэр, — голос Мод звучал ровно.
— Примерно в котором часу это было?
— Приблизительно в одиннадцать тридцать. Или около этого.
— Дрейк сразу же отправился на пристань?
— Да.
— Вы сказали, что проводили его.
— Да.
— Вы видели, как он сел в лодку?
На какую–то долю секунды Мод заколебалась.
— Мы немножко поболтали, а потом я пожелала ему спокойной ночи. Помню, когда я возвращалась, мотор затарахтел, и лодка отошла от пристани.
— Время не помните?
— Ну… наверное, прошло минут двадцать после бриджа. Или чуть больше — не знаю.
— Что вы делали потом?
— Я сразу же пошла домой.
Кей отлично помнила, что видела Мод, идущую к дому. Но было это, по меньшей мере, минут через десять–пятнадцать после того, как из окна она видела отплывающую моторку Айвора.
Десять–пятнадцать минут! А Мод утверждает, что возвратилась сразу же.
— Жаль, что вы не задержались на пристани чуть дольше. Может быть, тогда вы смогли бы услышать его крик о помощи или что–то заметить. — Майор громко откашлялся. — Итак, вы расстались с мистером Дрейком примерно в одиннадцать сорок пять.
Он внимательно оглядел всех присутствующих.
— Значит, после того, как моторка отчалила от пристани, никто из вас больше не видел Айвора Дрейка?
В комнате повисла тишина. Кей собралась с духом и сказала.
— Нет. Никто, пока я и мисс Морли не натолкнулись на его труп.
Огромная фигура Клиффорда подалась к ней.
— В котором часу примерно это было?
— Пожалуй, в двадцать минут первого.
Майор разгладил седеющие усы.
— Я полагаю, вы уже объяснили доктору Торну, какие причины заставили вас в такой час поехать на остров?
— Н–нет, — пробормотала она. — Доктор Торн не спрашивал меня об этом.
— Мы с мисс Уинярд решили поплавать по заливу перед сном, — неожиданно вступила в разговор Симона. — Когда мы подплыли к острову, то услышали звук мотора и решили посмотреть, что это.
Теперь майор уставился на Дона.
— Лодки находятся на вашем попечении, Бейрд? Все ли средства передвижения по воде регулярно швартуются у пристани?
Дон пожал мощными плечами и сказал:
— Разумеется, у пристани.
— Не на пляже?
— Это возможно, но только днем. Следить за этим входит в мои обязанности.
— И сегодняшний вечер не исключение?
— С чего бы это?
Клиффорд снова откашлялся.
— Господа, сегодня никто из вас не оставлял лодку на пляже?
Ему никто не ответил.
— А может быть, кто–нибудь купался после обеда?
— Сегодня после ленча мы все были на пляже, — ответила Мод.