Рейтинговые книги
Читем онлайн Первая Кровь - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 33

– Вот и пе­ре­дай. В лю­бом слу­чае это гряз­ная ра­бо­та.

– Нет.

– Ну ка­кая те­бе раз­ни­ца? Сто­ит хо­зя­ину этой зем­ли по­жа­ло­вать­ся по те­ле­фо­ну, что по его по­лям разъ­ез­жа­ют ма­ши­ны и по­ли­ция шта­та бу­дет здесь. Так или ина­че при­дет­ся им все пе­ре­дать.

– Не при­дет­ся, ес­ли я уй­ду в лес еще до их по­яв­ле­ния.

Орвал по­ка­чал го­ло­вой­:

– Извини, Уилл, но я дол­жен те­бя ра­зо­ча­ро­вать. Я бы для те­бя мно­гое сде­лал – но эти го­ры труд­ноп­ро­хо­ди­мы да­же днем, и я не по­ве­ду ту­да со­бак ночью, из-за тво­ей при­хо­ти ко­ман­до­вать па­ра­дом.

– Вы не сов­сем пра­виль­но ме­ня по­ня­ли. Я про­шу толь­ко, что­бы вы с со­ба­ка­ми вош­ли в лес, а как толь­ко ре­ши­те, что уже слиш­ком тем­но, мы сде­ла­ем при­вал до ут­ра. Мне нуж­но, что­бы фор­маль­но счи­та­лось, что я прес­ле­дую бег­ло­го прес­туп­ни­ка. Ну же, нам ведь с ва­ми уже до­во­ди­лось но­че­вать в ле­су. Бу­дет сов­сем как рань­ше, ког­да еще был жив отец.

Орвал вздох­нул и ог­ля­дел лес. Ста­ло тем­нее, прох­лад­нее.

– Неужели ты не по­ни­ма­ешь, как все это глу­по? У нас нет сна­ря­же­ния, что­бы охо­тить­ся за ним. Ни вин­то­вок, ни пи­щи, ни…

– Шинглтон мо­жет ос­тать­ся и ор­га­ни­зо­вать все, что нам нуж­но. Мы да­дим ему од­ну из ва­ших со­бак, что­бы ут­ром он смог прий­ти по на­ше­му сле­ду. Шин­г­л­тон при­ве­дет еще чет­ве­рых из мо­их по­ли­цей­ских. У ме­ня есть друг в аэро­пор­ту ок­ру­га, он го­во­рит, что мо­жет одол­жить нам свой вер­то­лет – пе­реб­ро­сит нас ку­да-ни­будь, а по­том по­ле­тит на раз­вед­ку. А вы вот уп­ря­ми­тесь. Я спра­ши­ваю вас: по­мо­же­те?

Орвал опус­тил гла­за и стал во­дить кон­чи­ком са­по­га по зем­ле.

– У ме­ня ма­ло вре­ме­ни, Ор­вал. Ес­ли я смо­гу быс­т­ро уг­лу­бить­ся в лес, по­ли­ции шта­та при­дет­ся ос­та­вить ру­ко­вод­с­т­во опе­ра­ци­ей за мной. Они бу­дут стра­хо­вать ме­ня, рас­ста­вят ма­ши­ны, что­бы по­наб­лю­дать за до­ро­га­ми, пре­дос­та­вив нам ло­вить его в го­рах. Но я серь­ез­но го­во­рю: без ва­ших со­бак у ме­ня нет ни еди­но­го шан­са.

Орвал под­нял гла­за и по­лез в кар­ман за ки­се­том и па­пи­рос­ной бу­ма­гой. Он об­ду­мы­вал ус­лы­шан­ное, и Тисл знал, что его нель­зя то­ро­пить. На­ко­нец он ска­зал:

– Может быть я сог­ла­шусь, ес­ли бу­ду знать, что этот па­рень те­бе сде­лал, Уилл?

– Он раз­ре­зал од­но­го из мо­их лю­дей чуть ли не по­по­лам, а вто­рой пос­ле его уда­ра мо­жет ос­леп­нуть.

– Ясно, Уилл. Но ты мне так и не от­ве­тил. Что этот па­рень сде­лал те­бе?

Глава 2

Местность бы­ла го­рис­тая, ди­кая, гус­то по­рос­шая ле­сом, рас­се­чен­ная ущель­ями и ло­щи­на­ми, ис­пещ­рен­ная впа­ди­на­ми. Сов­сем как хол­мы Се­вер­ной Ка­ро­ли­ны, где он про­хо­дил во­ен­ную под­го­тов­ку. И очень на­по­ми­на­ет хол­мы, в ко­то­рых он во­евал. Рэм­бо бе­жал изо всех сил, поль­зу­ясь пос­лед­ним све­том уга­са­юще­го дня, все вверх и вверх, вы­ше в го­ры. Его го­лое те­ло пок­ры­лось раз­во­да­ми кро­ви от по­ца­ра­пав­ших его ве­ток, бо­сые но­ги раз­би­ты о кам­ни.

Увидев по­ло­гий бо­ло­тис­тый учас­ток, он свер­нул в ту сто­ро­ну, зная, что вый­дет на ру­чей. И дей­ст­ви­тель­но, ско­ро по­ка­зал­ся пи­тав­ший это бо­лот­це ру­чей. Рэм­бо нап­ра­вил­ся вдоль не­го по мяг­кой поч­ве, но уже не бе­жал, а шел. По соб­с­т­вен­ным под­с­че­там он про­де­лал пять миль, и это рас­сто­яние его уто­ми­ло: он был еще не в та­кой фор­ме как пе­ред пле­ном, еще не при­шел в се­бя пос­ле про­ве­ден­ных в гос­пи­та­ле не­дель. Тем не ме­нее пом­нил все, че­му его учи­ли, а его учи­ли вы­жи­вать в лю­бых ус­ло­ви­ях, и хо­тя даль­ше бе­жать ему бы­ло бы труд­но­ва­то, эти пять миль он про­бе­жал прек­рас­но.

Ручей из­ви­вал­ся и из­ги­бал­ся, и Рэм­бо сле­до­вал за его рус­лом. Он знал, что ско­ро за ним бу­дут ид­ти со­ба­ки, но он да­же не стал за­хо­дить в ру­чей­, что­бы по­пы­тать­ся сбить их со сле­да. Это бы за­мед­ли­ло его прод­ви­же­ние, а пос­коль­ку ра­но или поз­д­но ему все же при­дет­ся вый­ти из во­ды, че­ло­век, ве­ду­щий со­бак, прос­то раз­де­лит свою сво­ру и пус­тит по обо­им бе­ре­гам ручья.

Стемнело быс­т­рей­, чем он ожи­дал. Сто­яла ти­ши­на, на­ру­ша­емая лишь жур­ча­ни­ем во­ды и пе­ни­ем ноч­ных птиц, и он ре­шил кри­ка­ми прив­лечь к се­бе вни­ма­ние. Крик­нул нес­коль­ко фраз по-вьет­нам­с­ки, по­том по-фран­цуз­с­ки, ко­то­рый учил в шко­ле, по­том гром­ко за­го­во­рил на ан­г­лий­ском с юж­ным ак­цен­том, за­пад­ным, нег­ри­тян­с­ким… На­ко­нец вы­пус­тил залп са­мых жут­ких ру­га­тельств… Лю­ди, ко­то­рых он ищет, на­вер­ня­ка по­ин­те­ре­су­ют­ся, кто кри­чит что-то не­по­нят­ное и ру­га­ет­ся…

Ручей ныр­нул в не­боль­шую лож­бин­ку сбо­ку скло­на. Там ни­ко­го не бы­ло. Он про­дол­жал вре­мя от вре­ме­ни вык­ри­ки­вать ка­кие-то фра­зы. Ес­ли в са­мое бли­жай­шее вре­мя он ни­ко­го не встре­тит, то ока­жет­ся воз­ле вер­ши­ны хол­ма, у са­мо­го ис­то­ка ручья, и та­ким об­ра­зом по­те­ря­ет ори­ен­тир. Так и слу­чи­лось. Он по­до­шел к род­ни­ку, из ко­то­ро­го брал на­ча­ло ру­чей.

Ну лад­но. Он опять прок­ри­чал что-то на вьет­нам­с­ком – и по­шел даль­ше. Ког­да ока­зал­ся в трид­ца­ти фу­тах от ис­точ­ни­ка, ра­зом вклю­чи­лись два фо­на­ря, спра­ва и сле­ва. Он за­мер как вко­пан­ный.

При лю­бых дру­гих об­с­то­ятель­с­т­вах, он бы вы­шел из-под фо­на­рей стре­ми­тель­ным прыж­ком и уполз в кус­ты. Хо­дить ночью по этим хол­мам зна­чи­ло рис­ко­вать жиз­нью – сколь­ких неп­ро­шен­ных ви­зи­те­ров здесь уже зас­т­ре­ли­ли и ос­та­ви­ли на съеде­ние ноч­ным жи­вот­ным.

Свет од­но­го фо­на­ря бил ему пря­мо в ли­цо, дру­го­го – ос­ве­щал го­лое те­ло. Он по-преж­не­му не дви­гал­ся, сто­ял, под­няв го­ло­ву, и смот­рел ку­да-то в сто­ро­ну, смот­рел очень спо­кой­но, буд­то гу­ля­ет тут каж­дую ночь.

– Ну-ка, бро­сай ре­воль­вер и брит­ву, – хрип­ло про­го­во­рил ста­рик спра­ва.

Рэмбо об­лег­чен­но вздох­нул: они его не убь­ют, во вся­ком слу­чае не сра­зу, ибо он раз­бу­дил в них лю­бо­пыт­с­т­во. И все же есть риск в том, что он дер­жит в ру­ках ре­воль­вер и брит­ву – эти лю­ди мо­гут ре­шить, что он пред­с­тав­ля­ет опас­ность и зас­т­ре­лить его. Но он не мог хо­дить по ле­су без ору­жия.

– Да, сэр, – ров­но ска­зал Рэм­бо и вы­ро­нил ре­воль­вер и брит­ву. – Не бес­по­кой­тесь. Ре­воль­вер не за­ря­жен.

– Так я те­бе и по­ве­рил.

Если спра­ва ста­рик, по­ду­мал Рэм­бо, то сле­ва дол­жен быть мо­ло­дой. Ве­ро­ят­но отец с сы­ном. Или дя­дя с пле­мян­ни­ком. Так всег­да бы­ва­ет: ста­ри­ки ко­ман­ду­ют, мо­ло­дежь де­ла­ет ра­бо­ту. Рэм­бо чув­с­т­во­вал, что эти двое с фо­на­ря­ми его оце­ни­ва­ют. Ста­рик мол­чал, Рэм­бо то­же не со­би­рал­ся ни­че­го го­во­рить, по­ка его не спро­сят.

– Па, пусть он ска­жет, че­го го­лый­-то хо­дит, – про­из­нес тот, что сле­ва. Су­дя по го­ло­су, он был нам­но­го мо­ло­же, чем ожи­дал Рэм­бо.

– Заткнись, – при­ка­зал ста­рик. – Я ведь пре­дуп­реж­дал, чтоб ни зву­ка.

Рэмбо ус­лы­шал, что ста­рик взво­дит ку­рок.

– Подождите, – быс­т­ро про­го­во­рил Рэм­бо. – Я один. Мне нуж­на по­мощь. Не стре­ляй­те, по­ка не выс­лу­ша­ете ме­ня.

Старик мол­чал.

Это прав­да. Я ни на ко­го не со­би­ра­юсь на­па­дать, хо­тя и знаю, что один из вас маль­чик.

Он дей­ст­во­вал ин­ту­итив­но. Ко­неч­но, ста­рик в кон­це кон­цов мо­жет выс­т­ре­лить. Го­лый и ок­ро­вав­лен­ный­, Рэм­бо, не­сом­нен­но, ка­зал­ся ему опас­ным.

я скры­ва­юсь от по­ли­ции. Они заб­ра­ли мою одеж­ду.

Я убил од­но­го из них. А кри­чал для то­го, что­бы кто-ни­будь ус­лы­шал и при­шел мне на по­мощь.

– Да, по­мощь те­бе нуж­на, это вер­но, – ска­зал ста­рик. – Толь­ко – чья?

– Они пош­лют за мной со­бак. Они най­дут ва­шу са­мо­гон­ную ус­та­нов­ку, ес­ли мы им вмес­те не по­ме­ша­ем.

Момент был кри­ти­чес­кий. Ес­ли они его убь­ют, то не­мед­лен­но.

– Самогонную ус­та­нов­ку? – пе­рес­п­ро­сил ста­рик. – А по­че­му ты ду­ма­ешь, что она тут есть?

– Что еще мог­ло при­вес­ти вас ночью к ручью? Она у вас чер­тов­с­ки хо­ро­шо спря­та­на. Да­же не вид­но пла­ме­ни от оча­га.

– Ты ду­ма­ешь, ес­ли бы я знал, что тут есть са­мо­гон­ная ус­та­нов­ка, то стал бы прох­лаж­дать­ся с то­бой вмес­то то­го, что­бы ид­ти к ней? Черт возь­ми, я охо­чусь на ено­тов.

– Без со­бак? К че­му тра­тить вре­мя на эти раз­го­во­ры? Нуж­но ус­петь все сде­лать до то­го, как зав­т­ра по­явят­ся со­ба­ки.

Старик впол­го­ло­са вы­ру­гал­ся.

– Да, вы в слож­ном по­ло­же­нии, – ска­зал Рэм­бо. – Мне очень жаль, что в этом ви­но­ват я, но у ме­ня не бы­ло дру­го­го вы­хо­да. Мне нуж­на пи­ща, одеж­да и вин­тов­ка, и я вас не от­пу­щу, по­ка не по­лу­чу все это.

– Давай его зас­т­ре­лим, па, – ска­зал маль­чиш­ка сле­ва. – Он хо­чет нас об­ду­рить.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первая Кровь - Дэвид Моррелл бесплатно.
Похожие на Первая Кровь - Дэвид Моррелл книги

Оставить комментарий