Рейтинговые книги
Читем онлайн Гримвинд, владыка сумерек - Dunkelheit

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63
я не могу рисковать тобой и яйцом. Человечину отныне будет приносить тебе Ларасади. Никому из самцов я не доверяю и не позволю им даже близко приближаться ни к одной из своих женщин, а вы все мои.

– Тогда пусть приносит их живыми. Мёртвые не вкусные и с ними нельзя поиграть. Люди так забавно кричат когда рвёшь их на куски, – Рарот припомнила плач и крики с которыми тот мальчонка распрощался с жизнью. Тогда её тело всё съёжилось и затряслось от довольствия самой собой.

– Не пожри только всех наших рабов, иначе некому будет работать, – сказал Гримвинд выходя из её покоев.

Блуждая по пустым коридорам, где дул прохладный ветер, он вскоре добрался до комнаты Гал’Даргота. Ему как одному из военачальников Гримвинда полагалось спать не в общих казармах, а в личных покоях со всеми удобствами.

Поскольку главные хозяева здесь были драконы, то все коридоры, комнаты и двери были очень большими, чтобы они могли без проблем войти куда угодно.

Когда Гримвинд подошёл вплотную к двери, он сначала вежливо постучал в неё и только потом зашёл внутрь.

– Гал’Даргот, – сказал он бросив взгляд на обедающего за столом орка. – Я хотел дать тебе важное поручение.

Орк, дожевав кусок мяса, спросил:

– Какое?

– Мне нужно будет отлучиться на неопределённое время. Часть драконов я заберу с собой, поэтому мне нужен будет тот, кого я смогу оставить за старшего.

– Почему я, а не кто-то другой из твоих сородичей?

– Не считая меня нас всего двадцать шесть. Из десяти самцов я заберу с собой троих. Остальные семеро могут заскучать или почувствовать себя главными в моё отсутствие. Не допусти этого. Ясно?

– Я обычный смертный орк. Что я способен сделать с драконом?

– Тебе не нужно следить за всеми. Только за двумя из семи – Фалдароном и Перригнатом. Они ещё молоды и новая сила сводит их с ума, гораздо сильнее чем остальных. Если кто-то из них захочет что нибудь учудить – прикончи его. В комнате среди моих жён находится особое оружие, которое может с лёгкостью рассекать драконью плоть. Они дадут тебе его в час нужды, но оно не будет считаться твоим. Вернёшь его сразу же после расправы.

– И ты не боишься, что я пущу это оружие в ход против них?

– Я тебе доверяю. Ты ведь дал мне свою клятву. Другие драконы тоже дали её, но пусть мы и благородные создания, сила развращает разум, окутывает его мутной пеленой.

– Хорошо, я сделаю как ты прикажешь.

– Ты зарекомендовал себя как хороший командир. Если справишься – получишь повышение. Будешь стоять над всеми орками и будешь моим главным помощником.

– Не нужна мне власть…

– Может и не нужна. Но подумай о жене и сыне. Вы ведь забрали свои семьи с собой. Так? Они все находятся в поселениях чуть севернее нашей крепости. Подумай, как они будут тобою гордиться, когда узнают что ты стал самым великим из орков. Имена попадают в легенды только по воле случая.

Гал’Даргот не ответил.

Гримвинд вышел из его комнаты и отправился собирать драконов к предстоящему совсем скоро полёту. Ни Фалдарон, ни Перригнал не были ему нужны из-за своей импульсивности. Гримвинду требовались те, кто уже сумел научиться держать себя в руках, а эти двое могли поставить под угрозу весь план, который он замышлял. С собой в путь он взял Сзара, Дхула и его брата Калдрона.

Как призраки они стремительно рассекали ночь, расплывчатыми тенями проносясь над землёй и морем. К утру они были уже на Мине и стали свидетелями одного сражения.

Пара сотен Талабвирских всадников схлестунлись в бою с асирами. Люди-птицы попытались напасть на них, пока более мощная армия эльфов была занята отражением атаки Валбатара в другом месте.

Асиры медленно двигались по степи большим строем, выставив вперёд длинные копья и прикрываясь щитами. Эльфы ничего не могли им сделать обычной атакой в лоб, поэтому они кружили вокруг, перекликалась на своём языке, забрасывали строй бомбами и стреляли по ним из луков.

В конечном счёте асиры оставили надежды пройти дальше в глубь степи и встали на месте в плотный круг ощетинившись копьями и прикрывшись стеной щитов.

Облачены они были в тяжёлые кирасы и закрытые шлемы из бронзы. На руках были наручи, а ноги защищали поножи из плотной кожи. Эльфийские всадники же были куда манёвренней за счёт своей лёгкой экипировки. Талабвирцы жившие в степи были по происхождению фермерами. Они не имели достаточно средств на доспехи, поэтому не нагружали своих коней как городская стража, и сами носили лёгкую кожаную броню. Однако командовали ими опытные вояки, присланные королевой Люминорой на помощь.

В конечном счёте эльфы перестали атаковать асиров, и тогда они отступили на север в свою страну Чаланду. В той стороне лес сменился густыми джунглями, а дальше лежал спящий вулкан Малрог.

Из шести сотен воинов домой вернулось в два раза меньше. Талабвирцы же потеряли семнадцать солдат из двух сотен.

Одержав победу, эльфы громким хором голосов оповестили всю округу о ней, повторив клич вслед за своим командиром, а потом помчались по широкой дороге на запад, оставляя за собой лишь клубящиеся облака пыли.

Гримвинд последовал за ними. Через пару часов конный отряд добрался до крупного города, от которого во все четыре стороны света шло по дороге. Город был величественен и огромен. Назывался он Соменрю и имел за плечами многолетнюю историю длинною в десятки лет.

Изначально на его месте было расположено небольшое укрепление. Первые эльфы поселившиеся на этой земле использовали его как главную линию обороны прибрежных поселений от асиров. Затем оно начало постепенно расти и расти. Изначальные стены из брёвен сменились каменными, строились новые башни, солдаты всё прибывали.

Так, на месте небольшого укрепления возникла сначала целая крепость, а затем, когда асиров оттеснили на север, вокруг неё построили множество домов и огородили их высокой каменной стеной с четырьмя воротами. Этот город стал самым настоящим торговым центром и хранилищем. Сюда стекались различные торговцы из окрестных городов и деревень, сюда же привозились добываемые ресурсы.

Оставив лошадей в конюшнях, отряд пошёл отдыхать, а капитан и несколько солдат пошли с докладом в серую башню в самый центр города. В ней жил некто по имени Арон. Он был здешним наместником и приходился двоюродным братом королеве Люминоре. Со своими задачами он справлялся более чем хорошо. Склады ломились от запасов на случай любой непредвиденной угрозы, конные патрули охватывали большую территорию вокруг города и жители были удовлетворены его правлением. Об Ароне отзывались очень хорошо в отличие от более жёстких правителей побережья. Те были куда более строгими и хладнокровными, происходили они всё таки из военных семей, а Арон был совсем не таким. Он не принуждал

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гримвинд, владыка сумерек - Dunkelheit бесплатно.
Похожие на Гримвинд, владыка сумерек - Dunkelheit книги

Оставить комментарий