– Мне нужна налоговая квитанция, – сказал Рональ официанту и подчеркнул слово “налоговая” так, словно во всем нашем волшебном мире существуют какие-нибудь другие квитанции. Официант понимающе ему кивнул. Роналю это не понравилось. Может, из-за того, что официант с раздражающим педантизмом поправлял их ошибки в названиях блюд, а может, из-за того, что на протяжении всего обеда тот старательно прятал левую руку за спину, отчего Рональ напрягался, а может, просто из-за того, что официант был официантом – сущностью, зарабатывающей себе на жизнь чаевыми, платежной составляющей, которая особенно раздражала Роналя, потому что ее нельзя было уместить в теплую, мягкую утробу под названием “расходы, списываемые с налогов”.
– Что с тобой сегодня? – спросила Ранана, после того как они решили забить на обломавшуюся попытку бешеного секса ради возможности поесть арбуз и потупить вместе в научную передачу.
– Тревожно мне, – сказал Рональ. – Тревожно, и физически я слабоват.
– Тебе и в прошлый раз было тревожно. А в прошлый четверг мы даже не попытались. Скажи… – Она прервалась, чтобы прожевать и проглотить особо крупный кусок арбуза, и пока длилось ожидание, Рональ понимал, что сейчас ему как следует прилетит. – Жену-то ты еще трахаешь или ее тоже уже нет?
– Что значит “тоже”? – возмутился Рональ. – Что значит “тоже уже нет”? У нас есть что-нибудь, что мы “нет”?
– Секса. – Ранана облизала короткие пальцы. – Секса у нас нет. Это не ужасно, если что. Но просто, знаешь, когда ты типа секс на стороне и вдруг вся история про секс куда-то девается, ты оказываешься просто на стороне. Никакого контекста. Понимаешь? Это не то чтобы обязательно, просто странновато. Потому что с женой, даже если вы не трахаетесь, вы можете к родителям ее съездить или поругаться, кто посуду в посудомойку поставит, а вот когда это с любовницей происходит – оно как-то выбивает почву из-под ног.
– Кто сказал, что мы с тобой не трахаемся?
– Твой хуй, – ответила Ранана без тени провокации. – Потому-то я тебя и спросила про жену, чтобы понять, это ты просто больше меня не хочешь или у тебя что-нибудь более… – Она осеклась.
– Более что? – упрямо спросил Рональ, когда пауза затянулась.
– Дай мне секунду, – пробормотала Ранана, – я ищу более деликатное слово, чем “импотент”.
– Ты раздуваешь бог весть что на пустом месте, – рассердился Рональ. – Ну был я один раз немножко уставшим и тревожным из-за работы – это еще не значит, что я импотент. Прямо сегодня утром у меня эрекция была. Не просто эрекция – прям-таки ненормальная эрекция.
Тут Рональ, снова вспомнив про Чорного, почувствовал, что его половой орган слегка твердеет, и безо всякой причины преисполнился чувства вины.
– Отлично, – сказала Ранана, – это уже радует. И с кем же ты разделил эту прям-таки-ненормальную эрекцию, с Нивой?
– Нет, – на миг занервничал Рональ, – сам с собой.
– Хорошо тебе, – улыбнулась Ранана своей знаменитой хищной улыбкой – улыбкой, с которой он до сих пор сталкивался, только когда речь шла о бизнесе, – и продолжила слизывать арбузный сок с пухлой руки.
Может быть, они бы даже и потрахались этой ночью. Не со страстью потрахались бы, а сердито так – Рональ пытался бы вызвать у себя желание и эрекцию и заодно заставить Ранану подавиться всем сказанным. Может быть, поди узнай теперь. Но телефон, завибрировавший в левом кармане его рубашки, ровно там, где сердце, смог повергнуть этот и без того омерзительный вечер в новые пучины.
– Прости, что мешаю тебе с немцами, – услышал Рональ сочащийся ненавистью голос Нивы.
– Нет-нет, кисонька, ты не мешаешь, мы как раз закончили, – залебезил Рональ, как делал всегда, когда был с клиентами, и, чтобы прозвучать еще убедительнее, бросил Ранане: – Итс май вайф. Ши сэйс хэллоу.[14]
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
То есть этнически принадлежит к “восточным” евреям (ивр.). – Здесь и далее примеч. перев.
2
Имеется в виду принадлежащий к семье евреев – выходцев из Марокко.
3
“Решет Бет” – одна из центральных израильских радиостанций.
4
“Бонзо” – дешевая израильская марка собачьего корма.
5
“Фисфусим” – израильская телепередача на Десятом канале, в которой ведущие разыгрывают случайных прохожих.
6
От англ. Jesus Christ, зд.: “Господи Исусе!”, и cheese – “сыр”.
7
Зд.: “что за нахуй”… “нахуй”… “хуй тебе” (англ.).
8
Зд.: белая шваль (англ.).
9
Конец игры (англ.).
10
Абу-Кабир – район Тель-Авива, где находится израильский общенациональный центр судебной медицины.
11
Ктуба – брачный контракт, подписываемый во время иудейской свадебной церемонии.
12
“AM-PM” – израильская сеть круглосуточных супермаркетов.
13
“Ихилов” – тель-авивская больница, одна из крупнейших больниц в Израиле.
14
Это моя жена. Она передает привет (искаж. англ.).