Всю правду, мадам. Без утайки. Принц рассказал мне, что вы признали свою вину. Я уверен, что сами вы не убивали…
Гертруда
Клянусь я вам, что не было убийства!
Гораций
Вы уверены, что свидетелей не было, только вы и ваш нынешний супруг, поэтому и клянетесь. Но вы забыли про жертву. Она восстала из гроба, чтобы свидетельствовать против вас.
Гертруда
Вы можете ясней, без аллегорий?Какие доказательства у вас?Ошибочны они, в том нет сомненья.
Гораций
Тут нет никаких аллегорий. Принцу явился дух покойного отца и рассказал, как было дело. Король спал на скамейке в саду. К спящему подкрался некто и влил ему в ухо яд. Этот некто — ваш нынешний муж. Вот вам вся правда, без утайки. И Гамлет ее знает.
Гертруда
Не правда это! Ложь и клевета!
Гораций
Сударыня, призраки не лгут.
Гертруда
А этот лжет, бесстыдно и коварно!Ах, сударь, вы ученый человек.К лицу ль вам верить в этакие бредни?Скажите, разве можно через ухоКого-то отравить? Какая чушь!Как будто ухо сообщается с желудком!
Гораций
Вы говорите: чушь? А укус змеи не чушь? В вашей северной стране водится лишь Vipera berus, гадюка обыкновенная, чей укус болезнен, но несмертелен! Уж придумали бы что-нибудь поправдоподобней!
Гертруда
Чего хотите вы? Скажите, ради Бога!
Гораций
Правды. Если б вы сейчас взглянули в зеркало, то поняли бы: отпираться бессмысленно, выражение вашего лица равносильно признанию.
Гертруда
Да, со змеей придумано нескладно…Необходимость вынудила нас…Труп почернел и страшно так раздулся -Не скрыть: без яда здесь не обошлось.Чтоб увести народ от подозренья,Что был король отравлен, нам пришлосьЗмеи укус придумать ядовитой…
Гораций
Вы говорите «нас», «нам». Неужели я ошибался и вы непосредственно участвовали в убийстве? Какая гнусность!
Гертруда
Нет, невиновна я в убийстве! И мой КлавдийЕго не убивал. Муж сам испилИз кубка смертоносную отраву,Когда узнал… когда узнал о том,Что брат родной и милая супругаДавно в связи любовной состоят.Двойной измены он не снес, бедняга,И принял смерть от собственной руки.Вот в чем виновна я, а вовсе не в убийстве!
Гораций
Не знаю, верить вам или нет. Но если то, что вы рассказали, правда, это злодеянье еще ужасней убийства. Убийца всего лишь лишает свою жертву земной жизни. Тот же, кто доводит человека до самоубийства, убивает не только тело, но и душу. Вы ведь знаете, что самоубийство — единственный из грехов, которых наша религия не прощает. Убить свою вечную душу — это чудовищно. А еще скажу вам, сударыня: на свете нет ничего мерзостней, чем предать человека, который тебя любил и свято тебе доверял. Прощайте, Бог вам судья.
Гертруда
Он прав, о Боже, прав тысячекратно!Я чувствовала это и сама!Вдвойне убийца! Худшая из гадин!Ужалила — и в землю уползла…
СЦЕНА 8
Зал во дворце, приготовленный к состязанию. За столом сидят Клавдий и Гертруда. Сзади стоят придворные. Лаэрт и Гамлет в разных концах сцены. Озрик и Гораций проверяют оружие: сначала первый, потом второй — весьма дотошно, сверяя длину клинков и тщательно ощупывая острия.
Клавдий
Смотри же, Гамлет, на тебя я ставлю -На то, что из двенадцати хоть разОдин Лаэрта в схватке ты осилишь.Всего одно туше, не подведи.
Гамлет
Ах, если бы в пропорции обратнойПоставили вы, я бы ни за чтоНе уступил Лаэрту ни укола.А так вы вынуждаете меняПоддаться вовсе без сопротивленья,Лишь только б проиграли вы пари.
Клавдий
Не слишком-то твой сын со мной любезен,Враждебности своей он не таит…Весь вечер ты молчишь. Ты нездорова?Или расстроил чем-то я тебя?
Гертруда
Не ты, любимый. Я сама причинойРасстройства моего. Труслива плотьПрезренная и медлит с расставаньем.
Клавдий
О чем ты говоришь? Какая плоть?
Гертруда
Прости, я заговариваюсь что-то. Должно быть, слабоумие ко мнеУже подкралось старческое. ТолькоСтарухой мне не быть, ты угадал. Чего мы ждем? Сигнал давайте к бою!
Клавдий
Сходитесь, господа! Пусть восхититНас ваше фехтовальное искусство.
Лаэрт
Ты думал, что от смерти улизнешь,Бой чести променяв на клоунаду?Так клоуном я выставлю тебя,А напоследок тяжко искалечу.
Озрик
Удар засчитан! Это будет раз.
Вторая схватка: Лаэрт снова легко одерживает верх, бьет Гамлета по щеке, опять плашмя.
На лице принца остается полоса.
Удар засчитан! Это будет два. Удар засчитан! Это будет три.
Лаэрт
Есть лошадь африканская, онаЗовется зеброй. Тоже вся в полоску.
Гамлет
Рука! Вы, сэр, мне руку пропороли!
Клавдий
Так, значит, нужно бой остановить!
Лаэрт
Но правая рука пока цела,По правилам бой может продолжаться!
Клавдий
Что скажут секунданты?
Озрик
Если принцГотов признать досрочно пораженье…
Гамлет
Как бы не так! Продолжим, черт возьми!
(Сквозь зубы)Мерзавец, он глумится надо мной…Пусть радуется дядя, я в париЕму сейчас победу обеспечу.Удар я ваш заветный применю.
Противники встают друг напротив друга. Как только Озрик подает знак, Гамлет применяет уловку с переменой рук и наносит Лаэрту сильнейший удар в живот. Рев голосов. Лаэрт падает, но тут же встает, держась за живот. На рубахе — красное пятно.
Гораций
Удар за принцем! Пять против одного в пользу господина Лаэрта. Первая половина поединка завершена! Минута передышки.
Клавдий
Отлично, Гамлет, я горжусь тобой!Я знал, что не ошибся, сделав ставку!Пора нам выпить доброго винаЗа нашего наследника, Гертруда!
Гертруда
Вы правы, государь, давно пора… За сына пью, чтоб дал успокоеньеЕму Господь. Пью, Клавдий, за тебя.Душой будь чист, избавься от терзаний.Вину я забираю всю с собой.Закон велит свершившего убийствоНа эшафоте смерти предавать,А если человек вдвойне убийца,То, стало быть, ему — двойная смерть.
Клавдий
Ты в лихорадке! Что ты говоришь?Ни слова я не понял. Ради Бога…
Гораций
Это вино! Оно отравлено!
Гамлет
Ах вот как! Ты отца мне отравил,Теперь и матери лишить меня задумал! Издохни, пес!
Клавдий
Ко мне! Какая боль!
Гамлет
Убийца он, коварный отравитель!Пусть тотчас Государственный СоветЗдесь соберется. Расскажу я правду,И пусть милорды скажут свой вердикт.
Лаэрт
На помощь! Все нутро горит огнем! В глазах темно… Где лекарь? Помогите!
Гораций
Смотрите, рана неглубока, но вся почернела! Клинок был смазан ядом!
Гамлет
И мой порез, глядите, почернел!В глазах кружится, подогнулись ноги…
Гораций
Подлый Клавдий! Так вот почему он заменил дуэль на состязание! Хотел разом избавиться от обоих!