Рейтинговые книги
Читем онлайн Игры ангелов - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 123

— Сегодня у Клэнси было что-то вроде потасовки.

— Только этого не хватало. Достань из холодильника лед — тебе он сейчас явно не помешает.

— Только до тех пор, пока я не смогу вернуться в свою квартирку.

Было уже три часа ночи, когда Рис запихнула наконец свои вещи в багажник машины.

— Угу.

— Несколько дней, не больше. — Рис, донельзя расстроенная случившемся, устроилась рядом с Броуди. — Обещаю не донимать тебя предложениями о стирке. Как выяснилось, мне в этом здорово не везет.

— Хорошо.

— Знаешь, она мне поверила. Мне даже не пришлось объяснять, что и как.

— Джоани — умная женщина. Она способна разобраться, что к чему.

— Кто бы это ни был… нельзя было так поступать с ней. Не следовало втягивать ее в это. — Рис взглянула в окно на темную поверхность озера. Такой же непроницаемо черной казалась ей сегодня ее жизнь.

— Если бы Джоани решила, что это твоя вина, она попросту уволила бы тебя, прогнала из квартиры. Что бы ты сделала в этом случае? Бьюсь об заклад, уехала бы из города. Так что это был весьма продуманный ход.

— Если следовать этой логике — а мне она кажется весьма убедительной, — то следующим под удар попадешь ты. Я не самый удачный выбор для тебя, Броуди.

— Я не верю в удачу, — он притормозил у своего дома.

Повесив на плечо сумку с ноутбуком, Броуди достал из багажника увесистый ящик с кухонными принадлежностями. Еще одну коробку он оставил на попечение Рис.

Войдя в дом, он поставил ящик на пол.

— Я не стащу это в твое отсутствие, — заметил он, опуская сверху вторую коробку. — Иди наверх и прими душ.

— Я бы предпочла ванну, — с трудом улыбнувшись, она понюхала тыльную часть руки. — Пахнет отвратительно.

— Ну почему. Если тебе, к примеру, нравится запах дыма и выдохшегося пива… — Он протянул ей мешочек со льдом. — Возьми с собой.

Поднявшись наверх, Рис наполнила ванну горячей водой. Затем забралась внутрь и прижала к щеке холодный мешочек. И тут же резко выпрямилась, когда в комнату зашел Броуди.

— Аспирин, — сказав это, он поставил на краешек ванны стакан с водой и таблетки, после чего снова вышел.

Когда она спустилась вниз, Броуди стоял у окна. На Рис красовались свободные фланелевые штаны и серая футболка, заляпанная пятнами от красного маркера.

— Симпатичный прикид, — заметил он, критически разглядывая ее.

— Собственно, и выбирать особо не из чего.

— Ладно. Оставшееся можешь сунуть сюда, — он ткнул пальцем в сторону шкафа. — Я освободил тебе два ящика.

— Да ну?

— Но это не предложение замужества.

— Чудесно. Слушай, я так устала… Ты не мог бы…

— Уже. Все двери заперты.

— Чудесно, — повторила Рис и тут же забралась в постель. Наконец-то, подумала она с явным облегчением.

Через пару секунд в комнате погас свет, а матрас прогнулся под тяжестью мужского тела. Броуди нежно обнял ее и прижал к себе.

Рис взяла его за руку и тут же погрузилась в сон.

23

Ровно в шесть Броуди затормозил у ресторана. Внутри уже горел свет, что лишь подчеркивало предрассветную тьму. Здесь же, у тротуара, стоял маленький грузовик, в котором уже громоздились доски, обломки пола и куски гипсокартона.

При виде этого хлама Рис снова напряглась.

— Как ты думаешь, во сколько обойдется ремонт?

— Трудно сказать, — пожал плечами Броуди. — Я в таких вещах не силен.

Страховка — это, конечно, хорошо, подумала Рис. Но как насчет выплат? Войдя внутрь, она сразу же увидела Джоани, которая мрачно разглядывала полупрозрачную ширму. На ней были удобные рабочие ботинки, коричневые брюки и простая рубашка с карманами на груди. Один из карманов слегка оттопыривался. Рис знала, что там лежит неизменная пачка «Мальборо лайтс».

За ширмой она разглядела стремянки и пару рабочих.

В помещении пахло сыростью и свежесваренным кофе. Здесь же шумел большой вентилятор, натужно разгоняя воздух.

— Твоя смена начинается в одиннадцать, — сказала Джоани, даже не оглянувшись.

— Я собираюсь работать вдвое больше, чтобы компенсировать часть ущерба. И не вздумайте спорить, — добавила Рис. — Иначе я просто брошу все и уеду в Джексон-Хоул, найду работу там. Тогда вы потеряете не только пару кабинок, но и повара.

— Эти парни работают здесь уже добрый час, — кивнула Джоани в сторону ширмы. — Отправляйся на кухню и приготовь им завтрак.

— Яйца варить или жарить?

— Поджарь, и как следует.

Как только Рис ушла, Броуди обратился к Джоани:

— Ты хоть чуть поспала?

— Отосплюсь на том свете. Ты здесь только для того, чтобы смотреть на нее тоскующим взглядом, или можешь на что-то сгодиться?

— Да я вообще мастер на все руки.

— Тогда иди помоги Рубену и Джо. Нам скоро открываться. Рис, готовь три завтрака.

Она покормила их за стойкой, пока Джоани и Бебе заносили в зал столы — на место пустующих кабинок. За окном уже звенели птичьи трели, а сонный Пит пристраивался у раковины, готовясь принять первую посуду.

Никто не жаловался на сырость и неудобство, но все разговоры крутились исключительно вокруг этой темы. Рис не раз ловила на себе любопытствующие взгляды, но утешала себя тем, что все могло быть и хуже. Как бы то ни было, но посетители дружно налегали на ее еду, а ровно в десять кто-то включил музыкальный автомат, и его мелодии приглушили шум молотка и пилы.

На плите уже кипел обеденный суп, когда на кухню скользнула Линда-Гейл.

— Что за кавардак… Сердишься на меня?

— Сердилась, — Рис усердно кромсала овощи. — Но потом подумала и решила, что ты не так уж и виновата.

— Правда? Я чувствую себя такой свиньей.

— Так оно и есть. — Рис прервалась на секунду, чтобы взять бутылку с водой. — Но это лишь одна из причин случившегося.

— Ты просто лапочка. Но твоя щека…

— Не напоминай, — Рис со вздохом прижала к скуле холодную бутылку. — Жутковатый вид, правда?

— Конечно, нет. Ты всегда замечательно выглядишь.

— Сначала потасовка у Клэнси, теперь этот потоп. Людям хватит разговоров на неделю.

— Но ты-то не виновата.

— Я знаю. — Прошло то время, когда она мучилась чувством вины. — Я действительно не виновата.

— Интересно, кто мог совершить такую мерзость? — Линда-Гейл задумчиво проводила взглядом Броуди и Рубена, которые внесли в зал кусок гипсокартона. — Правда, нет худа без добра. Я слышала, Джоани собирается заново покрасить все помещение. Небольшой ремонт нам явно не помешает.

— Так-то оно так, но я бы предпочла другой повод для ремонта.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Игры ангелов - Нора Робертс книги

Оставить комментарий