голове скрыли изящной шляпкой с розовым бантом. Если не присматриваться — выглядело вполне прилично, но стоило представить, как два сильнейших мага империи наряжали дохлую ящерку…
— Хочу напомнить, что это была ваша идея, — сказал Ингвард, заметив мою судорожную улыбку.
— Моя?!
— Вы предлагали выгулять по саду личеловку, но я решил усовершенствовать идею, — пояснил некромант, — так что, как только Аббас дошьёт второй костюмчик, сможем проверить подозреваемых и остальных гостей на предмет подселённой нечисти. А ещё выяснить, кто убил ящерицу баронессы.
— Жаль, что с мёртвым храмовником этот номер не сработает, — с тоской протянула Лесли.
— Грега убили по всем правилам, — вздохнул Ингвард, — ни единого следа. А ящерица… здесь враг знатно прокололся. Видимо, лич даже в кошмарном сне не мог представить, что найдётся сумасшедший, способный воскресить и допросить рептилию!
— Ну… я тоже до последнего сомневалась, что тебе удастся сие провернуть, — призналась ректор, — хотя и надеялась. Кстати, а как вышло, что после смерти василиска ошейник вернулся к баронессе?
— Он мешал василиску, — пояснил некромант, — поэтому по дворцу тварь перемещалась без него.
— Хочешь сказать, кукловод надевал на своего шпиона ошейник только перед вылазками в город? — уточнила наставница. — Чтобы тот мог спокойно пересечь защитный купол?
— Именно, — кивнул Ингвард. — Перед каждой вылазкой тварь приносила ошейник хозяину, а после — стаскивала и прятала под кроватью баронессы. Именно оттуда василиск и нырял в своё теневое логово. Аббас и полковник всё проверили, поэтому здесь мы больше ничего не найдём.
Эх… жаль. Я надеялась, что логово василиска выведет нас на лисоньку, но…
— Прогулка состоится через час, — сказал Ингвард, — я буду притворяться слугой, а вы — наблюдать и следить из Изнанки, чтобы мне и моим гх-м… питомцам никто не помешал.
Глава 37. Охота начинается
Через три часа, Солнечный сад. Эльза
Никогда не думала, что буду завидовать дохлой ящерице, но несколько часов в обществе голодных москитов сделали своё дело. Весна подкралась незаметно, и пока мы ловили лисоньку, стихийные маги успели призвать потепление, а друиды — наколдовать зелень и цветущие клумбы. Но в комплекте с тёплым ветерком и одуряющим ароматом трав шли проклятущие комары, ежегодно восстающие из пепла, словно могущественные личи.
— Ненавижу! — Я прихлопнула очередного кровососа, представляя, что это кицунэ. Визуализация успеха помогла немного сбросить напряжение, но уже через миг в Изнанку просочилась целая стайка москитов и огромная жирная муха.
— Какого тхарга им в нашем мире не порхается? — простонала Лесли, на подлёте сбивая мушиную тушку веером.
— Насекомые чувствуют свежую нечисть, — пояснил Хуан, невозмутимо продолжая наблюдать за садом через магический бинокль. — Это хороший знак.
То ли драконью кожу не брали комариные укусы, то ли кровь полковника не соответствовала высоким требованиям местных кровопийц, но они облетали его по широкой дуге. Зато меня явно сочли деликатесом. Не спасала даже помощь Эдмунда, заботливо отгоняющего от меня особо назойливых особей.
Эх… сейчас бы заклинание от насекомых, хоть самое простенькое! Но нельзя, мы слишком близко к границе межмирья. Кицунэ и её сообщники нас вмиг учуют. Вот и приходится страдать, стоически выдерживая комариные налёты.
— Что ж тут хорошего? — взвыла я. — Они ведь не лича загрызть пытаются, а нас!
— С каждой минутой москитов и мух становится больше, — сказала ректор, задумчиво почесав свежий укус, — тварь приближается.
— А почему они все летят в Изнанку? — обречённо уточнила я.
Вместо ответа полковник указал на валяющуюся вдали кучку чьих-то костей и передал мне бинокль. Присмотревшись, я увидела уже знакомую нам личеловку. За минувшие дни единственная тварюшка, оставшаяся в услужении кицунэ, заметно отощала и сейчас не особо отличалась от валяющихся поблизости скелетов.
— Кукловод снял с неё управляющее плетение, — сказал мастер, закончив сканировать чудовище, — теперь пожиратель гуляет сам по себе.
— Понять бы ещё, что это значит, — вздохнула Беата, — у ведьмы силы на исходе или личеловка ей больше не нужна?
— Думаю, оба варианта по-своему верны, — ответил Хуан. — Пожиратель в любом случае будет ползать за нечистью, подчищая следы. И кукловоду нет смысла тратить магию на управляющие плетения. Но я не могу понять, почему она такая тощая?
— Не только тощая, — нахмурилась наставница, отнимая у меня бинокль, — она выглядит больной. Чешуя блеклая, местами вообще плешь…
— Не знала, что нечисть и твари Изнанки могут чем-то заразиться, — ошарашенно прошептала я, прихлопнув очередного москита. На удивление кровопийца даже не попытался увернуться. Да и его собраться из живчиков неожиданно превратились в сонных и вялых. Прибивай — не хочу!
— Не заразиться, а отравиться неподходящей энергией, — поправил меня Аббас, — присмотритесь, засаду личеловки даже всеядные кимрики облетают.
Хм… а ведь точно! Наши пушистохвостые помощники не приближались к логову твари более чем на десяток лиур. Лишь бросали на него презрительные взгляды и забавно морщили носики, словно от пожирателя чем-то воняло.
— Храмовницы идут! — воскликнула Беата, первой заметив наших «жертв». А через миг с нами связался и Ингвард.
«Твари почуяли цель», — мысленно сообщил некромант и, слегка ослабив поводок, выскользнул из беседки, в которой сидел последние полчаса.
Остальных гостей и даже слуг мы уже проверили. И никто из них не вызвал у наших питомцев энтузиазма. А компания храмовниц не спешила принимать приглашение Сандерса и выходить на дневную прогулку.
— И всё-таки ящерку пришибла Люсьен, — усмехнулась ректор, глядя на оживившихся «такс». — Вон как засуетилась, чует убийцу!
— Главное, чтобы маскарад не слетел раньше времени, — с надеждой протянула я.
Прикрывать питомцев иллюзиями мы не рискнули, поэтому большую часть тела тварюшек скрывали пёстрые комбинезончики, а когтистые лапы — модные сапожки. Из-за обуви монстры передвигались вразвалочку, словно их контузило. А украшенные цветными ленточками шляпки то и дело спадали им на глаза, закрывая обзор.
Но прогуливающиеся по саду аристократки не обращали внимания на такие мелочи и попискивали от восторга, едва мимо них семенили разодетые собачки. Хотя лично я могла поставить свой блокиратор на то, что леди заглядывались не на питомцев, а на переодевшегося лакеем Ингварда.
Обтягивающая форма была ему заметно мала и изумительно подчёркивала широкие плечи и бугрящиеся под камзолом мышцы. Да и «новое» лицо не подкачало. Смуглая кожа оборотня дивно контрастировала с длинными пшеничными волосами, собранными в высокий хвост, и голубыми глазами. Не знаю, зачем Аббас выдал ему столь приметную иллюзию, но наших собачек перегладила уже половина гостей, и каждый раз я молилась, чтобы в