1756 год
Начало – Иоанн Антонович переведён из Холмогор в Шлиссельбург.
1764 год
5 июля – Иоанн Антонович умерщвлён.
1774 год
4 мая – смерть в Холмогорах Антона Ульриха.
1782 год
20 октября – смерть принцессы Елизаветы, сестры Иоанна Антоновича.
1787 год
22 октября – смерть принца Алексея, брата Иоанна Антоновича.
1798 год
30 января – кончина принца Петра.
1807 год
9 апреля – смерть последнего члена Брауншвейгской фамилии – принцессы Екатерины.
Об авторе
ДАНИЛЕВСКИЙ ГРИГОРИЙ ПЕТРОВИЧ (1828—1890), прозаик, публицист. Представитель старинного дворянского рода. Учился в московском Дворянском институте и на юридическом факультете Петербургского университета. В 1850—1857 годах служил чиновником по особым поручениям министерства народного просвещения. По выходе в отставку вёл активную общественную деятельность: был депутатом харьковского комитета по крестьянскому делу, членом училищного совета, губернским гласным и членом губернской земской управы в Харькове, почётным мировым судьёй, присяжным поверенным (1868), с 1869 года – помощник главного редактора «Правительственного Вестника», а с 1881 – главный редактор и член совета главного управления по делам печати. Печататься начал в 1846 году (стихотворение «Славянская весна»). Переводил драмы и поэтические произведения Шекспира, Байрона, Лонгфелло, Шиллера, Мицкевича. Автор выдержавших несколько изданий стихотворных «Украинских сказок». Читательскую известность Данилевский получил благодаря романам «Беглые в Новороссии» (1862) и «Воля», «Беглые воротились» (1863), вышедшим под псевдонимом А. Скавронский. После написания романов «Новые места» (1867) и «Девятый вал» (1874) перешёл почти исключительно к исторической тематике: «Потёмкин на Дунае» (1878), «Мирович» (1879), «На Индию при Петре» (1880), «Княжна Тараканова» (1883), «Сожжённая Москва» (1886), «Чёрный год» (1889) и др.
Текст романа «Мирович» печатается по изданию: Г. П. Данилевский Мирович. – М., Правда, 1985.
Примечания
1
Слова главного героя романа И. И. Лажечникова «Ледяной дом» Артемия Волынского, погибшего в результате козней Бирона.
2
Речь идёт о Семилетней войне (1756—1763), в которой русские войска, выступая на стороне Австрии, Франции, Швеции, Саксонии и Испании, одержали ряд блестящих побед над прусскими войсками, державшими сторону Англии и Португалии.
3
Панин Пётр Иванович (1721—1789) командовал русскими сухопутными и морскими силами. Однако автор здесь неточен: Берлин был занят корпусом генерала З. Г. Чернышёва.
4
Имеется в виду одна из главных улиц Берлина «Unden den Linden» (под липами).
5
Дусергельд – кормовые. Одна из форм контрибуции (нем.)
6
Лейб-кампанцы – солдаты гвардейского полка, участвовавшие в перевороте Елизаветы Петровны (1741) и получившие в награду офицерские звания.
7
Дессиянс – академия – академия наук (фр.).
8
Ферфлюхтер – проклятый (нем.).
9
Пожалуйста, пожалуйста, сейчас! (нем.)
10
Лукавец Фриц – прусский король Фридрих II (1712—1786). Едва вступив на престол, летом 1740 года, он открыто начал покровительствовать масонам, возглавив немецкие ложи. Был в тесных сношениях с Бироном. Ломоносов выступает против него и «академических немцев» Тауберта, Винцгейма и прочей братии, ибо ненависть их к русским проявлялась открыто.
11
Предложение о мире и о заключении мира между Россией и Пруссией, воюющих друг против друга, привёз в Берлин генерал-лейтенант Гудович.
12
Герберг – постоялый двор (нем.).
13
Дигет (диета) – определённый режим питания.
14
Анкерки – бочонки.
15
Кичка – головной убор замужней женщины.
16
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
17
Один из лютых врагов поляков, гетман Остраница, возглавляя казацкое войско, прославился в боях с поляками.
18
Мазепа Иван Степанович (1644—1709) – гетман Украины (1687—1709). Выступал за отделение от России. Предал Петра Первого. После полтавской битвы (1709), в которой был на стороне шведов, бежал с Карлом XII в Турцию.
19
Речь идёт о Филиппе Орлике (1672—1742) – участнике предательского заговора Мазепы.
20
Паткуль Иоганн Рейнгольд (1660—1707) – лифляндский дворянин. Бежал от шведского короля и поступил на русскую службу. Позже был казнён шведами.
21
Полуботок Павел Леонтьевич (1660—1724) – наказной гетман Украины и черниговский полковник. Ратовал за расширение прав украинских гетманов. Был заключён в Петропавловскую крепость, где и умер.
22
Торбан – струнный щипковый музыкальный инструмент.
23
Гофдиннер – придворный слуга (нем.).
24
Тафельдекер – слуга, накрывающий на стол (нем.).
25
Шановать – оказывать почтение, уважение, иносказательно – кормиться (укр.).
26
Александр Петрович Сумароков (1717—1777) – драматург, поэт. Его пьесы пользовались большим успехом у публики. Похоронен в Москве на кладбище Донского монастыря.
27
Камер-медхен – низшая прислужница при знатных дамах.
28
Шептала – сушёные персики.
29
Масонство в России особенно расцвело в период правления Елизаветы Петровны. Многие из её ближайшего окружения входили в тайные масонские ложи. В состав лож входили люди, в основном, высокообразованные, однако цели масонской деятельности трудно назвать созидательными для государства и общественной нравственности.
30
Камер-фурьер – чиновник, наблюдавший за парадными обедами.
31
Афронт – оскорбление.
32
Джозеф Аддисон (1672—1719), – английский писатель; Вольтер (1694—1778) – один из идеологов энциклопедистов, подготовивших Французскую революцию.
33
Из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны», 1747 г.
34
Московский университет был открыт в 1755 году.
35
Инфлюэнция – влияние.
36
Женерозитет – великодушие, благородство, щедрость (фр.).
37
Имеется ввиду опубликование манифеста Петра III «О даровании вольности и свободы всему российскому дворянству» (1762).
38
Солон (ок. 638 – ок. 559 г. до н. э.) – известный законодатель в древних Афинах.
39
Ура! (нем.).
40
Елизавета Романовна Воронцова, фаворитка Петра Фёдоровича.
41
Фузилёры – мушкетёры.
42
Австерия – гостиница, трактир.
43
Тысяча чертей! (нем.)
44
Утверждаю – Пётр (лат.).
45
О, да! (нем.)
46
Алансоны – алансонские кружева.
47
Фуляр – лёгкая и мягкая шёлковая ткань.
48
Петиметр – светский щёголь.
49
Савояр – житель Савойи (фр.).
50
Эспантон – короткое копьё пехотинца XVII—XVIII веков.
51
Шаматон – мот.
52
Хорошо (нем.).
53
Авантаж – преимущество, выгода (фр.).
54
Ужасно! (нем.).
55
Честное слово (фр.).
56
Кнастер – крепкий курительный табак.