Рейтинговые книги
Читем онлайн Драматические произведения. Повести - Тарас Шевченко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

226

Мы хуже браминов… — Привилегированная каста в Индии. Парии или «неприкасаемые» — наиболее бесправная и угнетенная часть населения Индии; ныне эта каста ликвидирована

227

Субретка — горничная (франц.).

228

Кончил курс наук в шляхетном кадетском корпусе. — Кадетскими корпусами назывались военно-учебные заведения, подготовлявшие младших офицеров. В корпус принимали преимущественно сыновей дворян, поэтому Шевченко и называет его «шляхетным», то есть благородным, дворянским.

229

Капрал — отделенный унтер-офицер, на обязанности которого лежало обучение молодых солдат.

230

Владиславлев в то время не издавал еще памятной книжки для штаб- и обер-офицеров. — Речь идет о «Памятной книжке военных узаконений для штаб- и обер-офицеров» (СПб. 1851). «Памятная книжка» составлена из официальных материалов, приказов, инструкций и пр. Никаких статей и наставлений в ней нет; упоминание в повести о «дельном наставлении доктора N» следует расшифровывать как иронический намек на Николая I, от имени которого издавались приказы, содержавшие, например, такие наставления: «Рекрут имеет полное право на заботливое внимание к нему новых его начальников и благоразумное с ним обхождение» (с. 15). Или характеристика «малороссиян», которые «не могут похвалиться такою крепостию сил, как настоящие русские», так как «климат и изобилие сделали их несколько изнеженными». «Малороссиянин отличается медленностию, скрытностию, твердою волею, простирающеюся иногда до упорства» (стр. 20–21). Повидимому, приведенную выше цитату из «Памятной книжки» Шевченко имел в виду, когда в начале повести писал о себе: «Благоразумие требовало возвратиться в Москву, но поди ж ты, толкуй с упрямою головою, ибо, между нами будь сказано, я-таки не отстал от своих земляков в этой добродетели, то есть в упрямстве, что мы из вежливости называем силою воли».

231

Под Бородиным — то есть в сражении 26 августа 1812 г.

232

Шнапс — водка (нем.).

233

Вейн — вино (нем.).

234

Кутасы — кисти на сапогах или головных уборах (киверах).

235

Настоящая Corka regimentu… — Имеется в виду опера итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848) «Дочь полка». В Ромнах, на большой Ильинской ярмарке, действительно в 40-х. годах XIX в. давала представления польская труппа Зелинского. Шевченко побывал на Ильинской ярмарке в 1845 г.; см. упоминание об этом в дневниковой записи 20 июля 1857 г. (т. 5 наст. издания).

236

Мы двигались той самой дорогой… — Далее Шевченко очень точно, вероятно, по рассказам кого-либо из очевидцев, передает подробности разрушений в отдельных городах, восстановительных работ и пр. Особенно подробно останавливается поэт на пребывании войск в Смоленске; рассказ об этом совпадает с воспоминаниями современников. (Сравни, например, в «Записках» Н. И. Мурзакевича о Смоленске — «Русская старина», 1887, № 1, стр. 45–46).

237

Пребойко читал по верхам… — то есть бегло.

238

Покойник Сакен — Ф. В. Остен-Сакен (1752–1837), генерал-фельдмаршал, командующий 1 армией.

239

Великий ревнитель народного образования Ланкастер. — Жозеф Ланкастер (1778–1838), педагог, создатель названной в его честь системы обучения, при которой более способные и знающие ученики, помогая учителям, занимались с отстающими товарищами.

240

Покойный Основьяненко в своем «Шельменке, волостном писаре»… — Григорий Федорович Квитка (1788–1843), известный под псевдонимом Основьяненко, в комедии «Шельменко — волостной писарь» вывел писаря, которого в конце концов за плутни сдают в солдаты.

241

Хотел было я сделать сравнение с червонцем Крылова. — Имеется в виду басня Ивана Андреевича Крылова (1768–1844) «Червонец» и собственно мораль ее:…надобно гораздо разбирать, Как станешь грубости кору с людей сдирать, Чтоб с ней и добрых свойств у них не растерять.

242

Викторина своего отправил я в Нежин… — В 1820 г. в Нежине открылась «Гимназия высших наук князя Безбородко», называемая обычно лицеем. Гимназия была заведением закрытого типа.

243

Издавался в то время журнал под названием «Благонамеренный». — «Благонамеренный» издавался в 1818–1826 гг. поэтом-баснописцем и беллетристом Александром Ефимовичем Измайловым (1779–1831). Отрицательный отзыв о журнале связан, вероятно, с невысоким художественным уровнем печатавшихся в нем произведений.

244

Давыдов несправедлив. — Имеется в виду поэт Денис Васильевич Давыдов (1784–1839), известный партизан Отечественной войны 1812 года, воспевавший в стихах своих удальство и утехи гусарской жизни.

245

Песни Беранжера — то есть песни французского поэта Пьера Беранже (1780–1857). Необходимо в данном случае помнить, что отзыв о безнравственности песен Беранже характеризует не Шевченко, но автора «рассказа самовидца», армейского майора; сам поэт относился к песеннику с большим уважением и любовью, см., например, дневниковую запись 1 июля 1857 г. в т. 5 наст. издания.

246

Карамзин тогда начал издавать свою знаменитую историю. — Первые восемь томов «Истории государства Российского» Николая Михайловича Карамзина (1766–1826) вышли в 1816–1818 гг., 9—11 томы вышли в 1821–1824 гг. Последний, двенадцатый, том, посвященный истории «смутного времени», появился в 1829 году.

247

По случаю коронации… — Николая I в 1826 г.

248

От лица всего конклава… — Конклавом называется собрание кардиналов для избрания нового папы. В данном случае имеется в виду городское «общество».

249

Вагенбург — полковой обоз.

250

Имя Диоскора… — Согласно «житию святой Варвары», отец ее — богатый язычник, который подверг дочь свою, принявшую христианство, жестоким мукам и затем убил ее.

251

Наподобие Сивиллы Куманской Кипренского. — Имеется в виду картина «Сивилла Тибуртинская» Ореста Адамовича Кипренского (1782–1836), которую Шевченко знал по выставке в Академии художеств; ныне находится в Русском музее в Ленинграде.

252

Форнарина — возлюбленная Рафаэля; считалось, что с нее он писал своих мадонн.

253

Гвидо Рени (1575–1642) — итальянский художник.

254

Беатриче Ченчи (1577–1599) была казнена за то, что убила своего отца.

255

Он работает перед стеклянным глобусом — то есть перед лампой с шарообразным абажуром.

256

«Губернские ведомости» в то время еще не печатались. — Официальные газеты в большинстве губерний («губернские ведомости») были учреждены с 1838 года.

257

В Молози — то есть в городе Молога Ярославской губернии.

258

Началася польская революция — польское восстание 1830–1831 гг.

259

«Деяния» слушать — «Деяния апостольские» — одна из книг Нового завета, рассказывающая о распространении христианства после «вознесения» Христа.

260

Малороссийская коллегия — была учреждена в 1722 году для контроля за деятельностью гетмана и генеральной старшины; коллегия состояла из шести царских офицеров во главе с бригадиром Вельяминовым. Просуществовала до 1728 г.

261

Скоропадский — малороссийский гетман в 1708–1722 гг. При нем гетманская резиденция была перенесена из Батурина в Глухов.

262

Он чествовал Данилыча… — то есть Александра Даниловича Меншикова (1673–1729), одного из ближайших сподвижников Петра I. Шевченко приводит один из многочисленных случаев плутней Меншикова: казацкие старшины отправили в Петербург специальную делегацию с жалобой на царского любимца, и отнятые Меншиковым земли были возвращены по сенатскому указу.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Драматические произведения. Повести - Тарас Шевченко бесплатно.
Похожие на Драматические произведения. Повести - Тарас Шевченко книги

Оставить комментарий