Рейтинговые книги
Читем онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 180

Туземцев-земляков…

Гугу

Благодарю!

Совет твой принимаю и исполню.

(С важной миной.)

Отверг певца-толковника восток,

Но есть на западе орангутанги!

(Уходит.) Бегриффенфельдт

Ну, не является ль он «сам собою»?

«Самим собой», одним собой он полон;

во всем он, с головы до пят, он сам.

Является «самим собою» в силу

Того, что – вне себя. Сюда подите!

Другого покажу я вам, который

Был тоже с разумом в конфликте прежде,

Но со вчерашней ночи с ним в ладу.

(Феллаху, таскающему за спиной мумию.)

Ну, как дела, царь Апис?

Феллах (дико Перу Гюнту)

Я – царь Апис?

Пер Гюнт (прячась за директора)

Я, к сожалению, не посвящен…

И положенье для меня неясно…

Насколько же могу судить по тону…

Феллах

Так лжешь и ты.

Бегриффенфельдт (феллаху)

Он разъясненья ждет

От вашего величества.

Феллах

Пусть внемлет!

(Обращаясь к Перу Гюнту.)

Ты видишь, кого я ношу за спиною?

«Царь Апис» – при жизни он имя носил,

а ныне он мумией просто зовется,

и мертв он мертвецки, хотя и не сгнил.

Он выстроил все пирамиды Египта,

И сфинкса великого вытесал он,

И с турками, как говорит наш директор,

Вел славные войны, за что был почтен

При жизни еще благодарным народом:

Владыку причислили к лику богов

И статуй ему понаставили в храмах —

Кумиров из золота, в виде быков.

Теперь же во мне возродился царь Апис,

Сомнений в том нет у меня никаких,

А есть у тебя они – живо рассею

Их силой живой доказательств моих!..

Царь Апис со свитой раз был на охоте

И, спрыгнув с коня, удалился на час

От свиты своей на соседнее поле…

А полем-то пращур владел мой как раз.

И это же поле, что царь унавозил,

Вскормило меня своим тучным зерном.

А этого мало – рога-невидимки

Ношу я над царственным этим челом!

Итак, я – царь Апис природный; но люди,

Увы, не хотят признавать мою власть;

Феллахом, не больше, меня все считают,

Так мне ли удел свой жестокий не клясть!

И средство помочь – так поведай же мне!

Скажи, посоветуй, что должен я сделать,

Чтоб Апису стал я подобен вполне?

Пер Гюнт

О, вашему величеству лишь стоит

Настроить пирамид еще, и сфинкса

Еще крупнее вытесать, и войны

Еще славнее с турками вести.

Феллах

Да, хорошо так говорить! Но сделать —

Феллаху бедному, голодной вше?

Мне хижину мою едва под силу

Очистить от мышей да и от крыс…

Давай другой совет – такой, чтоб мне

И ничего не стоило исполнить,

И чтобы уподобился вполне я

Тому, с кем я ношусь всю жизнь мою!

Пер Гюнт

Так вашему величеству пойти бы

Да удавиться; раз уж очутившись

В земле, в естественных границах гроба, —

Мертвецки-мертвым, как и он, держаться.

Феллах

Готовь веревку! За веревку – жизнь!

Я удавлюсь со всеми потрохами!

Сначала разница меж нами будет,

Со временем же сгладится она.

(Отходит и готовится повеситься.) Бегриффенфельдт

Вот это – личность, человек с методой!..

Не правда ли, Пер Гюнт!

Пер Гюнт

Да, да, я вижу…

Но он и впрямь удавится сейчас!

О Господи, помилуй!.. Сам не свой я…

Собраться с мыслями не в состояньи…

Бегриффенфельдт

Вы – в переходной стадии; она

Непродолжительна, однако.

Пер Гюнт

То есть?

Я – в переходной стадии… к чему?

Вы извините… но мне надо выйти…

Бегриффенфельдт (удерживая его)

С ума сошли вы?

Пер Гюнт

И не думал. Что вы!

Избави Бог!

Суматоха. Сквозь толпу пробирается министр Гуссейн. Гуссейн

Сейчас мне доложили,

Что царь сегодня прибыл к нам.

(Обращаясь к Перу Гюнту.)

Не вы ли?

Пер Гюнт (с отчаянием)

Да, да, подписано и решено!

Гуссейн

Отлично… Надо отвечать на ноты?

Пер Гюнт (рвет на себе волосы)

Отлично! Да! Чем хуже тут, тем лучше!

Гуссейн

Так удостойте обмакнуть меня!

(С низким поклоном.)

К услугам вашим: я – перо.

Пер Гюнт (кланяясь еще ниже)

А я —

Исписанный каракулями царский

Пергамент!

Гуссейн

Государь мой, вот вам вкратце

История печальная моя:

Песочницей слыву, а я – перо.

Пер Гюнт

Моя история еще короче:

Я лист бумаги чистой, на которой

И не напишут никогда ни строчки.

Гуссейн

На что я годен – людям невдомек,

И хочется меня им приспособить

Для посыпания песком.

Пер Гюнт

Я книгой

С застежками серебряными был

В руках у девушки! Но что безумным,

Что умным быть – все та же опечатка.

Гуссейн

Какое жалкое существованье —

Пером гусиным быть и никогда

Не чувствовать ножа прикосновенья!

Пер Гюнт (высоко подпрыгивая)

А быть оленем и все прыгать, прыгать

Над пропастью… и под своим копытом

Не чувствовать опоры никогда!

Гуссейн

Скорее нож! Я туп; пускай очинят

И заострят меня! Весь свет погибнет,

Коль отупею я совсем!

Пер Гюнт

О бедный мир,

Который – как всегда свое изделье —

Творцу таким прекрасным показался!

Бегриффенфельдт

Вот нож!

Гуссейн (хватая его)

Как жадно буду пить чернила!

С каким я наслажденьем очинюсь!

(Перерезает себе горло.) Бегриффенфельдт (поспешно отодвигаясь)

Не брызгай же, перо!

Пер Гюнт (с все возрастающим страхом)

Ай-ай! Держите!

Гуссейн

Меня держите, да! Ведь я перо!

Держите крепче и – на стол бумагу…

(Падает.)

Я исписался. Слушайте постскриптум:

«Он жил и умер держанным пером!»

Пер Гюнт (шатаясь)

А что осталось мне? И кто я?… Что я?…

Держи меня, великий… Крепче, крепче!

Я – все, что хочешь ты. Я – грешник, турок,

Я – тролль… Лишь помоги мне… Порвались

Во мне как будто струны…

(Вскрикивая.)

Не могу я

Припомнить второпях, как звать тебя…

Спаси меня, ты… опекун безумцев!

(Падает в обморок.)

Бегриффенфельдт (с венком из соломы, подпрыгивает и садится на Пера Гюнта верхом)

Хо-хо! Как гордо в луже он лежит!

Он вышел из себя. Венчать его!

(Нахлобучивает на Пера Гюнта венок и кричит.)

Да здравствует царь собственного «я»!

Шафман (в клетке)

Es lebe hoch der grose Пер!

Действие пятое

На палубе корабля, плывущего по Северному морю, в виду норвежских берегов. Солнце заходит. Погода бурная.

Пер Гюнт, сильный, бодрый старик с седыми, как лунь, волосами и бородой, стоит за рубкой. На нем непромокаемая куртка и высокие сапоги, одежда несколько потерта, поношена; лицо обветрено и приобрело более жесткое выражение. Капитан корабля на мостике. Весь экипаж на носу корабля.

Пер Гюнт (опираясь локтями о борт и впиваясь взглядом в берега)

Вот Халлингский хребет в одежде зимней;

Старик выпячивает грудь на солнце;

За ним же Йёкуль, брат его, скривился

В плаще своем зеленом, ледяном.

И нежится красотка Фолгефоннен,

Как девушка в постельке белоснежной.

Оставьте вы свои ужимки, старцы!

И стойте, как стоите, – вы из камня.

Капитан (кричит матросам)

На руль двоих! И фонари наверх!

Пер Гюнт

Свежеет ветер…

Капитан

К ночи будет буря.

Пер Гюнт

А Рондских скал отсюда не видать?

Капитан

Нет, где же; Фолгенфоннен их скрывает.

Пер Гюнт

И Блохе тоже не видать?

Капитан

И Блохе.

Но сверху, с мачты, в ясную погоду

Пик Галлхе виден.

Пер Гюнт

Где у нас Хортейг?

Капитан (указывая)

Да приблизительно вон там.

Пер Гюнт

Да, да.

Капитан

Вам эти все места знакомы, видно?

Пер Гюнт

Когда я покидал страну, так мимо

Тут плыл; осадок же на дне бокала,

Проглоченный с глотком последним вместе,

Свой вкус во рту надолго оставляет.

(Отплевывается и продолжает всматриваться в берега.)

Те пятна синеватые – ущелья;

И впадина та черная – долина.

Внизу же, там, вдоль берега морского

Ютятся люди.

(Смотрит на капитана.)

Редко здесь у вас,

Разбросано живут.

Капитан

Да, от поселка

Поселка не видать.

Пер Гюнт

А будем к утру

Мы в гавани?

Капитан

Коль буря не задержит.

Пер Гюнт

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ... 180
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на 12 великих трагедий - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий