— Вы застрелили ее, миссис Леннокс?
— Я не собираюсь отвечать на этот вопрос й имею на то право. Тем более что мы знаем, что застрелил ее Нелсон Бегли.
— А откуда вам стало это известно?
— Обо всем ведь было напечатано В «Ньюс». Соседи видели, как он шнырял вокруг ее дома и подглядывал во все щели тем вечером. Они сообщили его приметы полиции.
— Все это было напечатано в «Ньюс»?
— Совершенно верно. У меня до сих пор где-то хранятся вырезки, если вы пожелаете их почитать.
— У вас же был не один комплект таких вырезок, не так ли?.
— Вы правы, я считала их очень важными.
— Что вы сделали с другими вырезками?
— Отослала их некоторым лицам, которых они ifior-ли заинтересовать,
— Например, вашему мужу и деверю?
— Да, я хотела, чтобы они знали.
— Хотели, чтобы они узнали, что вы сделали, но не подумали, что это сделали вы?
Она тяжело дышала, словно ей не хватало воздуха. И снова эта неуютная прихожая напомнила мне камеру, где содержат арестованных без надежды на освобождение.
Она гневно спросила:
— Почему я одна должна была страдать? Мужчины получают удовольствие, а потом бросают женщин, оставляя им возможность тихо угасать в полном забвении.
— Именно так поступил с вами ваш муж?
— Не поступил, а поступал все время! Я же говорила вам, что даже последнюю ночь на берегу он провел с этой девкой.
— Поэтому вы ее и застрелили?
— Я ни в чем не сознаюсь.
— Вы уже сознались тем, что послали газетные вырезки об убийстве Эллисон Руссо.
— Это не преступление, за эти вырезки мне ничего не могут сделать. Мне казалось, что Джек должен был узнать о ее смерти. Я с удовольствием представляла выражение его лица, когда он распечатал конверт с вырезками и узнал, что она убита.
— Ну а зачем вы послали вырезки Сомервиллу?
— Она сначала была его... подружкой, как они это называют, потом он передал ее моему мужу. Вы, мужчины, грязные создания, все без исключения. Я рада, что все это стало известно. За эти годы я устала от нашей отвратительной пародии на брак.
— А почему вы столкнули Нелсона Бегли с обрыва?
— Он помнил меня. В тот вечер он видел меня в доме этой женщины. Именно он мне тогда позвонил и сообщил, что Джек находится у нее.
— И вы решили разделаться с ней и поспешили туда?
— Я ни в чем не сознаюсь, слышите?
— Лорел видела, как вы столкнули Бегли со скалы?
— Да, и убежала в страхе. Но вчера она вернулась.
— У вас с ней был разговор об этом?
— Да, она заявила, что я должна пойти в полицию и сделать полное признание.
— Вы намерены так поступить?
— Не знаю, я боюсь. .Что они со мной сделают? Я ведь убила трех человек..,
— Я могу понять, почему вы убили Элли Руссо и Нелсона Бегли,— сказал я,— но чего ради вы убили Тони Лэшмена?
— Он знал, что Нелсон приходил сюда, в этот дом, и Лэшмен пытался вытянуть из меня деньги. Потребовал по сотне долларов в день, пожизненно.
Она говорила недовольным тоном. Сама она так долго страдала, что сделалась слепой и глухой к чужим страданиям. Я в буквальном смысле устал от нее и попросил отвести меня к Лорел.
Мы вошли в спальню, расположенную в передней части дома. Выходящая в море стена была сплошь стеклянная, но сейчас задрапирована от солнца шторой. С одной стороны ее стеклянная дверь отворялась на балкончик с металлическими перилами.
Лорел спала на кровати, ее темная головка лежала на белой подушке, тело прикрыто вязаным шерстяным пледом. На столике возле Кровати стоял телефон.
Прежде чем воспользоваться им, я наклонился над Лорел и дотронулся губами до ее теплых губ. Мне с трудом верилось, что она жива.
Спи, моя красавица! Не знаю, сколько мне потребуется приложить сил, какие подвиги совершить, но я дождусь того часа, когда ты тоже назовешь меня своим. Нет, я не отдам тебя Тому Руссо, потому что он не ценит сокровище, подаренное ему .слепой судьбой!
За моей спиной тихо хлопнула дверь на балкончик, нависший над обрывом. Я увидел, как Мэриан Леннокс неуклюже перелезает через перила.
Я бросился к ней:
— Мэриан, подождите!
Она не обратила на меня внимания, шагнула в пустоту и в тишине полетела вниз, пока острые камни побережья не остановили ее падения. Пыль поднялась над ее телом подобно дыму погребального костра.
Я вернулся к Лорел.
Она зашевелилась во сне, возможно чувствуя на себе мой взгляд.
Я поднял телефонную трубку и принялся звонить по всем инстанциям.
Коротко об авторах
Раймонд Чандлер
Родился в 3888 году в Соединенных Штатах Америки. В детском возрасте уехал с матерью в Европу и стал Подданным Британской короны. Образование получил во (франции и Германии, служил в армии Канады и Англии, потом уехал обратно на родину, где переменил несколько профессий (работал на ранчо, был репортером, бухгалтером...). С 1933 г. профессионально занялся литературой, а в 1956 г. снова принял американское гражданство.
С 1939 по 3958 г. Чандлер написал семь романов, в которых развил линию жесткого детектива, доведя концентрацию трупов, драк и перестрелок почти до предела. Главный герой этих романов — частный сыщик Филип Марлоу. Герой-фаталист, человек чести, ревностно относящийся к системе нравственных ценностей. Герой побеждает у Р. Чандлера не в силу своих интеллектуальных или физических качеств, а в силу того, что ценности, которые он исповедует, выше тех, которым служат его противники.
Криминальные сюжеты, выбираемые Чандлером, не отличаются особой изысканностью: все они лежат в области обыденной жизни. Но искусство портретирования, пристрастие автора к эмоциональному «пейзажу-настроению» в сочетании с глубоко индивидуализированным образом главного героя дали основание критикам высказать сожаление о том, что писатель свой талант растрачивает на «несерьезную», то есть детективную литературу.
В последний год жизни писатель был избран президентом Американского детективного клуба.
Умер в 1959 году.
Росс Макдональд
Р. Макдональд — псевдоним американского писателя Кеннета Миллара.
Родился в небольшом городке Лос Гатос, штат Калифорния, в 1915 году. Детство и юность провел в Канаде, откуда родом были его родители. В Канаде, а затем в США получил высшее гуманитарное образование, преподавал сначала в школе, а потом — в высшем учебном заведении, три года отслужил в военно-морском флоте.
В начале творческой деятельности (1944—1948 гг.) писатель опубликовал под своим- именем четыре «романтических детектива», включив в их сюжеты автобиографические элементы. В 1952 г. стал доктором английской филологии. С 1965 г. был директором Американского детективного клуба, в 1974 г. удостоен премии «Гранд мастер» этого клуба.
Главное достижение писателя в детективном жанре — серия из 18 романов (1949—1976 гг.), в центре которых действует частный сыщик Лью Арчер. По жанру они близки крутому боевику, в котором постепенно все большее значение придается социально-психологическому анализу атмосферы, сопутствующей преступлению.
Свидетельством популярности творчества Р. Макдональда является тот факт, что некоторые из его бестселлеров были включены в курсы литературы для колледжей, а вся серия на родине автора именуется «лучшей серией детективных романов из созданных когда-либо в Америке».
Умер 11 июля 1983 года в городе Санта-Барбара, штат Калифорния,
* * *
В серии «Bestseller» читателя ждет встреча с героями Алистера Маклина из сборника «Свидание в морге». Предлагаем вашему вниманию отрывок из его романа «48 часов».
Я сам послал этих двоих на встречу со смертью. Не сознательно, конечно, но ответственность падает на меня. Это ведь была моя и только моя идея. Отбросил все возражения, развеял сомнения и скептицизм шефа, убедил его, хотя и неохотно, но согласиться с моим предложением. Я сказал этим двоим, Бейкеру и Дельмонту, что, если они будут строго придерживаться моих указаний, им ничто не грозит. Мои сотрудники доверяли мне слепо и сделали то, чего хотел я, а теперь лежат передо мной мертвые. В следующий раз я буду твердо знать, что говорить моим ребятам, отправляя их на задание. «Не сомневайтесь, господа,— скажу я им,— твердо верьте вмени, только не забудьте оставить завещание».
Мне больше нечего было делать здесь. Я послал на смерть двоих людей, но повернуть время вспять было не в моих силах. Пора была и мне сматываться отсюда.
Наружную дверь я открывал так, как открывают дверь в подвал, о котором точно знают, что он полон кобр и гадюк. Впрочем, если бы я имел дело в эту ночь исключительно с кобрами и гадюками, я бы без колебаний отворил эту дверь, поскольку эти твари казались мне славными и беззащитными по сравнению с представителями вида «гомо сапиенс», находящимися в эту минуту на борту фрахтового судна «Нантсвилл».