Вопрос немедленно стал первостепенным, поскольку в тот самый миг явился сотрудник с телефонным сообщением от другого американского банка – банка Дайерса в Нью-Йорке. Мистер Халлати только что приобрел американскую валюту в размере ста тысяч долларов. Он договорился о покупке рано утром, обосновав ее требованием «Брайт-лайт корпорэйшн». Банк Дайерса питал определенные сомнения по поводу прогулки мистера Халлати с тысячей сотенных банкнот в его брифкейсе. Сомнения были порождены взглядом одного из комиссионеров на содержимое брифкейса – уже наполовину наполненного американскими банкнотами.
Банковские детективы поспешили в Ганнерсбери – мистера Халлати там не оказалось. У него был ключ от хранилища, но детективы взяли с собой запасной ключ из сейфа в главном управлении.
В хранилище должно было быть – после подготовки к завтрашней выплате заработной платы – примерно семьдесят две тысячи фунтов. На самом деле там оказалось несколько неравных стопок десятишиллинговых и фунтовых банкнот.
Мистера Халлати не оказалось ни в квартире, в которой он должен был обитать, ни в квартире на Албемарл-стрит, где он на самом деле жил. Камердинер, как и шофер, были там.
Эксфордский аэропорт не сумел помочь с уликами. Мистер Халлати прибыл в тот день, явно намереваясь полетать на маленьком аэроплане, который там держал. Он был хорошо известен как любитель полетов и умелый пилот. Когда аэроплан вывели из ангара, выяснилось, что его крылья испорчены, а множество других повреждений сделали самолет непригодным к использованию. Как подобное могло произойти, никто не знал.
Мистер Халлати, увидев нанесенный урон, смертельно побледнел, сел снова в машину и уехал, увозя с собой два чемодана.
С этого момента мистера Халлати никто не видел. Он растворился в Лондоне, исчез.
Если бы потери банка составили всего семьдесят две тысячи фунтов, ущерб и без того был бы серьезен. К несчастью, Халлати оказался очень изобретательным человеком с весьма объемными познаниями в работе английской банковской системы. Когда были проверены отчетности, когда посредничества отчитались о работе, а определенные северные и центральные филиалы прислали заявки, обнаружилось, что бесследно пропало больше четверти миллиона фунтов.
Воистину было чем восхититься в том образце идеальной подготовки и хитроумных уловок, однако директорату банка «Л. и О.» не хватало широты взглядов на любого рода похвалу их пропавшему управляющему.
Спустя три дня после его исчезновения на сцену вышел мистер Ридер. Он пребывал в своей виноватой ипостаси. Извинялся за то, что его вызвали на три дня позже, чем нужно было, извинялся перед мрачным Председателем за нанесенное его неблагонадежным работником оскорбление, извинялся за то, что промок (свернутый зонт висел при этом на его руке) и сокрушался по своим бакенбардам, шляпе и узкому сюртуку.
Председатель благодаря какому-то странному мыслительному процессу ощутил после этого, что немалый груз ответственности внезапно сняли с его усталых плеч.
– Итак, мистер Ридер, вы полностью осведомлены о том, что случилось, и банк передает это дело исключительно в ваши руки. Возможно, мы действительно зря не обратились к вам раньше.
Мистер Ридер набрался духу сказать, что отчасти согласен с последним утверждением.
– Вот отчеты, – сказал генеральный управляющий, подталкивая к нему толстую папку с большими и внушительными рукописными листами. – Полиция совершенно не представляет, куда он направился, и, признаться, сам я не ожидаю увидеть когда-нибудь снова ни Халлати, ни наши деньги.
Мистер Ридер почесал подбородок.
– Было бы некорректно с моей стороны говорить, что и я не надеюсь его увидеть, – вздохнул он. – Поскольку это вновь дело Тайндэйла, дело банка Манчестера и Олдхэма, дело банка Южного Девона – на самом… гм… деле… здесь просматривается система, сэр, если мне позволено будет воспользоваться подобной формулировкой.
Генеральный управляющий нахмурился.
– Система? Вы хотите сказать, что все эти преступления против упомянутых вами банков были организованы?
Мистер Ридер кивнул.
– Мне так кажется, сэр, – мягко сказал он. – И если вы сравните данное преступление с другими, то обнаружите, мне думается, что в каждом из дел управляющий под тем или иным предлогом конвертировал крупные суммы британской валюты во франки или доллары, что последняя операция проводилась в Лондоне и что он исчезал, как только обнаруживалось присвоение им денежных средств.
Генеральный управляющий вздрогнул, поскольку мистер Ридер только что описал ему людоеда банковского мира – организованного конспиратора. Лишь те, кто разбирался в банковском деле, могли осознать, что это значит.
– Я этого не заметил, – сказал он. – Но это, без сомнения, факт.
Глава 3
Другие люди наблюдали за этими зловещими происшествиями. Ассоциация банкиров созвала срочное совещание, и мистер Ридер, авторитет в сфере банковских преступлений, был приглашен для консультации.
В моменты, подобные этому, мистер Ридер был крайне практичен, без всякой уклончивости. Он был точен, а когда мистер Ридер становился точным, от его слов кровь стыла в жилах. Сенсационной сути, впрочем, предшествовало очень неуверенное начало.
– Есть некоторые вещи… э-э-э… джентльмены, которым я не желал бы добавлять авторитета своей поддержкой. Теории, которые… гм… больше свойственны газетам… И все же я должен сказать вам, джентльмены: мы впервые столкнулись лицом к лицу с организованной попыткой крупномасштабных ограблений банков.
Президент ассоциации потрясенно на него посмотрел.
– Вы же не намерены предположить, мистер Ридер, что эти аферы были скоординированы?
Мистер Ридер мрачно кивнул.
– Именно так это и выглядит. Я не решился бы высказать определенное мнение, но ни в коем случае не стал бы исключать этой возможности.
Кто-то из членов ассоциации покачал седой головой.
– Мистер Ридер, существует такое понятие, как имитация преступления. Когда некто успешно крадет деньги определенным образом, другие, менее одаренные личности, следуют по его стопам.
Мистер Ридер широко улыбнулся.
– Боюсь, что в данном случае это не так, сэр, – сказал он с величайшей доброжелательностью. – Вы говорите так, словно детали афер были опубликованы. В трех случаях из пяти широкая публика ничего не знала о преступлениях. И ни в одном из случаев не были опубликованы детали, равно как они не были озвучены даже управляющим филиалов. И все же в каждом из случаев преступление следовало по одинаковому пути. В каждом случае был человек, занимавший в банке ответственную должность, и он из-за проигрыша на фондовом рынке, по какой-то иной причине или же по привычке к расточительству… я не скажу «был вынужден ограбить банк», поскольку в подобных делах обычно участвуют добровольно… весьма преуспел в избавлении… гм… некоторых ваших учреждений от весьма значительных денежных сумм. Вот к каким выводам я пришел.
Он начал перечислять, загибая пальцы:
– Во-первых, управляющий или его помощник оказываются в стесненных обстоятельствах. Во-вторых, согласно тщательно организованному плану, в определенный день максимальная сумма денег выводится из главного учреждения, меняется на деньги в зарубежной валюте, затем следует исчезновение банковского управляющего – все это в течение двадцати четырех часов. Это крайне необычный способ мошенничества, поскольку не включает в себя никакого поддельного счетоводства. В нескольких случаях мы обнаружили сравнительно мелкие аферы, которые тянулись довольно долгое время и, очевидно, послужили причиной большего преступления. Джентльмены, – голос мистера Ридера стал серьезным, – в преступной деятельности Лондона появилось нечто крупное, некая организация, которая не только устраивает эти аферы и наживается на них, но также предлагает задействованным в них лицам убежище на время пребывания здесь, а также способы выбраться из страны незамеченными. Я собираюсь работать над ситуацией с данной точки зрения, и мой единственный шанс прекратить это – поймать одного из мелких подручных преступников сразу же после того, как он сорвет большой куш. Я хочу, чтобы каждый банк подготовил список всех подозрительных сотрудников, и я хочу получить этот список прежде, чем банковские инспекторы отправятся изучать отчетность, и уж точно прежде, чем произойдет нечто вроде ареста.
Были немедленно отданы соответствующие приказы, и уже на следующее утро перед мистером Ридером в его бюро в прокуратуре лежал список банковских работников, напротив фамилий которых стоял знак вопроса. Это был очень короткий список, микроскопический процент многочисленного персонала, задействованного в банковской системе. Один из упомянутых крупно играл на деньги, и напротив его имени был список букмекеров, а также, что было особенно важно для мистера Ридера, точные детали относительно периода времени упомянутых операций.