Он осторожно взял в руки крошечный пищащий сверток и поднес к жене.
— Красавица… как сама весна, — улыбнулась Марина. — Назовем нашу девочку Примавера — в честь этой весны и в память о твоей сестре.
— Спасибо, любимая. — Он поцеловал жену. — Сколько раз мы боялись, что все для нас закончилось, что впереди нет ни жизни, ни счастья. Но жизнь продолжается! И вот она — Примавера — наш первенец, наша весна!
Марина положила рядом с собой теплый родной комочек, вгляделась в обиженно сморщенное младенческое личико, и на мгновение у нее вдруг промелькнула мысль о том, что после весны всегда приходит осень, а после радости — испытания и печали…
Но сейчас юной матери не хотелось думать о грядущих ненастьях, и она со светлой улыбкой повторила вслед за мужем:
— Примавера — весна нашей жизни…
Примечания
1
Остия — античный порт вблизи Рима.
2
Вифиния и Понт — античные области на севере Малой Азии.
3
Сугдея (Сурож, Солдайя) — современный Судак.
4
Хризма — раннехристианский символ (монограмма имени Иисуса Христа, стилизованная в виде креста).
5
Контрадо — городские ячейки, своего рода кварталы, в средневековой Кафе (Феодосии), объединявшие людей по этническому и профессиональному признакам.
6
Синдик — чиновник по судебным делам.
7
Аспр — серебряная монета, составлявшая примерно двухсотую часть самого крупного из ходившего в Кафе денежного номинала — сомма. Медные монеты Кафы — фоллари.
8
Фуста — небольшое парусно-гребное судно.
9
Иоанниты (госпитальеры) — духовно-рыцарский орден, основанный крестоносцами.
10
Согласно правилам corso, найденный на вражеских кораблях груз продавался, а вырученные деньги делились между Папой Римским, Великим магистром ордена и рыцарями, захватившими добычу.
11
Нобили — дворяне, патрициат в итальянских городах-государствах.
12
«Авиньонское пленение» пап, когда глава католической церкви находился не в Риме, а в Авиньоне, продолжалось с 1309 по 1378 годы.
13
Кондотьер — наемный военачальник в средневековой Италии.
14
Восстание чомпи (чесальщиков шерсти и других наемных рабочих) произошло во Флоренции в 1378 г.
15
Викарием в Кафе назывался помощник консула.
16
Средневековое государство на юго-востоке Малой Азии.
17
Из «Романа о Граале» Робера де Борона.
18
Отузы — ныне пос. Щебетовка.
19
Солхат — ныне Старый Крым.
20
Нижние Отузы — ныне пос. Курортное.
21
Мессерами в средневековой Италии называли знатных людей, докторов медицины и юриспруденции, церковных иерархов.
22
Главная причина (лат.)
23
Волей-неволей (лат.)
24
Луста — ныне Алушта.
25
Хачкар — резной каменный крест с датами и именами — уникальная форма армянской культуры.
26
Киновия, или скит — форма монашества, представляющая собой жизнь в малом коллективе (обычно от трех до пятнадцати человек) в небольшом уединенном монастыре.
27
По моему мнению (лат.)
28
Григорий ХI (1370—1378) — последний авиньонский папа, вынужденный вернуться в Рим под страхом потери своих итальянских владений.
29
Сонет Петрарки (пер. Вяч. Иванова)
30
Сонет Боккаччо (пер. Ю. Верховского)
31
Скути — ныне Приветное.
32
Джанкасиус — латинизированная форма имени ордынского наместника в Солхате Яркаса (или Черкес-бека).
33
Кафинской Кампаньей генуэзцы называли сельские области от Солдайи (Судака) до Чембало (Балаклавы).
34
Тана — средневековый город в устье Дона, входивший во владения Генуэзской республики.
35
Джостра — один из видов турнирных состязаний, представляющих собой ряд поединков на копьях между двумя всадниками; цель поединка — выбить противника из седла, пользуясь копьем, снабженным специальным наконечником, не острым и предохраняющим от ранения.
36
«Фьяметта» — роман Джованни Боккаччо, представлющий собой исповедь женщины.
37
Фрягами русичи называли итальянцев.
38
Тегиляй — стеганый кафтан.
39
Железные ворота — Дербент.