Рейтинговые книги
Читем онлайн Честь Джека Абсолюта - Крис Хамфрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 114

Но сейчас Джек не обращал на воду, струившуюся с его носа точно так же, как и с морды Лакки, никакого внимания. Всадник и конь смотрели на другого всадника и коня. Бурая вода скрыла ноги животного, поднявшись до сапог седока. Потом неожиданно дно ушло из-под конских копыт, и течение потащило лошадь к стремнине. Всаднику пришлось натянуть поводья, чтобы развернуть животное к берегу, выбравшись на который он не остановился, а направился верх по откосу туда, где поджидал его Джек.

— Как мы и думали, сэр, — сказал Паксли, придержав лошадь. — Большую часть реки придется преодолевать вплавь.

Джек поежился.

— А преодолеем?

Валлиец кивнул.

— Должны бы. Кони-то поплывут, лишь бы люди их направляли, правда, с людьми может быть незадача. Потому как у нас до черта маменькиных сынков, не умеющих плавать.

— Ну, тогда им лучше покрепче держаться за седла, верно?

— Верно-то верно, — тоскливо протянул Паксли, — но… может быть, где-нибудь там… есть местечко помельче?

Сержант кивнул на реку.

— Ничего не получится, — сказал Джек.

Пока сержант проверял глубину Тежу, вернулся один из конных разведчиков эскадрона. В нескольких милях вверх по течению действительно имелся брод, но только путь к нему преграждал целый полк испанских кавалеристов. На всем протяжении шестинедельного отступления через Алетейо к намеченным рубежам обороны драгуны то и дело завязывали с ними перестрелки и стычки, но шанса пробиться к удобному для переправы месту у Третьего не имелось, ибо враг был слишком силен. По той же причине Джек не мог повести людей и на юг, где располагались еще более крупные силы противника, да и оставаться на месте тоже было нельзя.

— Хватит тянуть, переправимся здесь и покончим с этим. Конкретные предложения есть?

Со времени своего возвращения в полк Джек усвоил многое, и прежде всего то, что, принимая решение, никогда не мешает выслушать мнение опытного сержанта.

Валлиец смахнул воду со лба.

— Я бы разделил всех на связки, сэр, по двое.

— Не по четверо?

— Нет, сэр, для переправы связка из четырех всадников слишком неуклюжа. Что не так, пропадут все разом. — Паксли покачал головой. — По двое в самый раз.

— Ладно. Тогда сделаем так. Будем переправляться тремя отдельными отрядами, чтобы не устраивать тут скопления. Первый отряд поведешь ты, второй — Стоки. Я пойду последним.

— Вот как, сэр? Почту за честь, сэр.

— Я хочу проследить за тем, чтобы переправился каждый. А еще мне нужно дождаться патрульных. Так что действуй.

— Слушаюсь, сэр!

Паксли отдал честь, развернул коня и поскакал через холм к пологой низине, где, по большей части валяясь на мокрой траве, дожидались приказов драгуны Третьего эскадрона.

«Что ж, — подумал Джек, повернувшись и взглянув на бурлящую бурую воду, — по крайней мере, больше, чем сейчас, они уже не промокнут». Он поднял глаза и прищурился. Ширина Тежу в этом месте составляла не более сотни ярдов, но ливень и сумеречный свет делали дальний берег почти невидимым. Впрочем, два сигнальных костра, о каких Бургойн говорил ему, были видны издалека. Джеку удалось вывести своих драгун именно к тому месту, напротив которого за рекой Шестнадцатый полк разбил лагерь. Теперь оставалось лишь проследить, чтобы все парни благополучно добрались туда. При отходе через Португалию он не потерял ни одного человека и, черт возьми, нимало не собирался нарушать заведенный порядок, по крайней мере на какой-то речной переправе.

Развернув Лакки, Джек подъехал к откосу и посмотрел вниз. Команды Паксли незамедлительно выполнялись. Люди сноровисто связывали лошадей для попарного форсирования водной преграды. «Главное, чтобы они не перетопили друг друга», — мелькнуло у него в голове, но пока все делалось без промедления — карабины и походные сумки откреплялись от седел и найдя себе место за спинами всадников, схватывались ремнями. Каждый драгун знал, что испанцы уже совсем рядом, и, хотя никому, включая и Джека, не хотелось лезть в бурую бурлящую воду, перспектива угодить в испанский застенок казалась гораздо менее привлекательной. Впрочем, порой юноша ловил себя на том, что вспоминает о сухом помещении, отведенном ему инквизицией в Риме, чуть ли не с сожалением.

— Все приготовились, сэр.

— Действуй, сержант, — кивнул Джек, и первая группа всадников двинулась к Тежу.

Паксли без колебаний направил своего коня прямо в воду, и его люди последовали за ним. Когда все животные, вытянув шеи, погрузились в поток, Джек окликнул корнета Стоки. Сердитый Боб по-прежнему оправдывал свое прозвище, будучи вечно надутым, угрюмым.

— Где Уорсли? — спросил Джек, когда они поравнялись.

— Все еще там.

Движением головы Стоки показал на каньон, по которому эскадрон добрался до места. Джек напряг зрение, но разглядеть что-либо за пеленой дождя было практически невозможно.

«Черт бы его подрал!» — выбранился про себя Джек, но вслух ничего не сказал. Девонец сам напросился в тыловое прикрытие. Другое дело, что ему уже следовало бы вернуться.

— Последний сигнал давно подавали? — спросил Джек, указывая на рожок Стоки.

— Недавно, — буркнул корнет, глядя в сторону, и Джек понял, что Сердитый Боб ему лжет.

Асам он, закрутившись, совершенно не взял во внимание, что уже с полчаса не слышал переклички сигналов. Однако устраивать разнос было некогда.

— Ладно, займись переправой. А рожок, — он протянул руку, — дай мне.

Переправа второго отряда пошла не так гладко. В тот момент, когда более половины конников уже находились в воде, три лошади заартачились, напугав остальных. Пришлось их — и еще трех, что были связаны с ними, — вернуть на берег и закрыть им глаза матерчатыми кружками. После этого животные, хотя и с видимой неохотой, вошли в воду и поплыли за остальными, но из-за заминки на берегу образовался небольшой затор.

Раздосадованный Джек повернул к третьему отделению. Пусть Стоки сам разбирается с образовавшейся толкотней. А у него других дел по горло — надо проверить состояние своей группы и найти потерявшегося солдата.

— Прайс, — обратился он, спустившись в лощину, к капралу, — ты поплывешь замыкающим.

— Есть, сэр! — капрал заколебался. — Агдебудетевы, сэр?

— Поищу моего чертова денщика.

Пришпорив коня, Джек поднялся на гребень холма, остановился и с сомнением посмотрел на сигнальный рожок. Предполагалось, что он освоил умение дуть в эту дудку еще три года назад — в то недолгое время, когда проходил обучение до отправки в Канаду. Может, и так, но особых успехов, как помнилось, ему добиться не удалось.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Честь Джека Абсолюта - Крис Хамфрис бесплатно.
Похожие на Честь Джека Абсолюта - Крис Хамфрис книги

Оставить комментарий