Рейтинговые книги
Читем онлайн Токей Ито - Лизелотта Вельскопф-Генрих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115

Что же делать? Это должен сказать Токей Ито. Где он сам?

Часке заставил себя сохранять спокойствие. Он осмотрелся. Пловцов поблизости не было видно.

Оставалось одно — ждать. Ждать, пытаясь успокоить судорожно бьющееся сердце. Только бы оно так не стучало!

Ветер пронесся над студеной водой. На западе, выше по течению, зубчатым огнем сверкнули из тучи глаза Гром-Птицы. Сквозь клокотание воды донесся глухой раскат. Это кричала Гром-Птица. Холод сжал сердце Часке, и по спине побежали мурашки. Он не мог столкнуть лодку с мели, не мог грести, не мог добраться до берега. А Хапеда все еще не приходил в себя. Ждать — тяжело слово, когда надвигается гроза, а ты один посреди клокочущих волн. Мальчик растерянно озирался вокруг.

— Токей Ито! Токей Ито! — в отчаянии закричал он.

Шум воды и ветра захлестнул его голос.

Вокруг все клокотало. Часке закрыл глаза руками: если нет больше надежд, остается одно, броситься в реку и умереть.

Нет, нет! Он должен ждать, долго ждать, ждать…

— Токей Ито! Токей… Ито…

И еще раз совершилось чудо. Из пенистой воды показалась голова, вся в тине.

— Токей Ито!

И вот вода ему уже до колен, и он бредет к лодке. На руках у него Ихазапа. Вождь молча положил обессилевшего пловца на чуть высовывающуюся из воды верхушку холма. Он возился с ним, пока молодой воин не встал на ноги и не выплюнул воду. Он держался за вождя и долго откашливался.

— Меня затянул водоворот, я не думал, что ты меня вытащишь.

Вождь осмотрел лодку, и от Часке не укрылось, что Токей Ито тоже еще не может отдышаться. Но он, кажется, и не помышлял о передышке. По его знаку мальчик занял свое место, а Токей Ито стал толкать лодку, пока ее не подхватила вода. Он поплыл рядом, а Ихазапа последовал за ним.

И снова лодка заплясала по мутным волнам. Но после того что уже миновало, все казалось Часке совсем не таким страшным. Лодка повиновалась усилиям Токей Ито, мимо проплывали деревья и льдины, где-то вдали гремел гром и сверкала молния. Высокий берег был совсем рядом, лодка входила в небольшую бухточку. Вот ее еще раз подняло, словно на спине вздыбленного коня, и она плавно скользнула на пологой волне к берегу. Часке почувствовал толчок, и оба пловца, выскочив на отлогий, поросший травой склон, подхватили лодку. Токей Ито кивнул Часке, чтобы он вылезал. Ноги у мальчика совсем одеревенели, и он едва выбрался на сушу. Вождь вынес бесчувственного Хапеду, вытащил медвежонка, оружие. Потом вытянул лодку на берег.

Часке опустился на траву. Он съел немного мяса, как велел вождь. Если бы он был способен спокойно соображать, то прежде всего порадовался бы тому, что Мини Сосе позади. Но он был еще не в состоянии ни радоваться, ни огорчаться.

Токей Ито посмотрел на небо. Мальчик тоже глянул вверх: над долиной нависли тучи. Хорошо, что переправа закончена. Вождь перекинул через плечо свой светлый лук и колчан, набитый стрелами. Он смотрел теперь на север. Там в утренних сумерках лежала поросшая высокой травой волнистая прерия. У горизонта различались пологие холмы, похожие на горы Блэк Хилса, которые они покинули. Взгляд Токей Ито остановился на этих далеких, поросших лесом горах, потом он повернулся и так посмотрел на Часке, что тот невольно вздрогнул.

Что же собирается предпринять Токей Ито? Здесь на берегу спасенные Часке, Ихазапа, Хапеда и медвежонок, но остальные, что остались на той стороне, еще и не замочили лодок, они оставались между двух огней: бандой Рэда Фокса и разбушевавшейся стихией. Мать, отец, Грозовая Тучка, Уинона…

— Я пошел вверх по течению, — услышал мальчик слова вождя, обращенные к трясущемуся от холода Ихазапе. — Нас снесло далеко вниз. Как только Гром-Птица перестанет кричать и прольется дождь, а он вот-вот начнется, я поплыву назад. Ты останешься здесь с мальчиками. Двигайтесь к лесным горам, которые вы видите на севере. Перед этими горами заканчивается страна Большого Отца из Вашингтона, и вы попадете на земли Большой Матери6, которая не станет трогать наших палаток, если мы сумеем сами о себе позаботиться. А чтобы все было, как надо, вы должны найти в горах человека по имени Адамс. — Токей Ито достал небольшой мешочек. — Отдайте ему это золото, и он купит для вас землю, на которой вы сможете жить свободно.

Молодой вождь замолк. Он повернулся и пошел. Часке смотрел ему вслед полными слез глазами.

Молния расколола небо и с грохотом ударила в землю. Ее холодный свет озарил страшную желтую воду. Гром-Птица кричала и била крыльями. А далеко на высоком берегу виднелась фигура вождя, который, невзирая на молнию и гром, продолжал свой путь.

Часке подтащил Хапеду поближе к себе и прижался к Ихазапе. Мокрый медвежонок тоже приткнулся к ним. Ветер со свистом гнул кусты. И снова нужно было ждать и ждать.

В то самое время, когда измученный Часке засыпал рядом с Ихазапой, а Токей Ито совершал обратный путь, с Чапой — Курчавым происходили пренеприятнейшие события на другом берегу.

Воин находился не на высотке, где расположилось большинство мужчин, чтобы отразить вражескую атаку. Он укрылся в лощине, впереди других. С тяжелыми предчувствиями смотрел он на тучи, что затянули небо, и на разыгравшийся в долине мутный поток. Сквозь гул потока, сквозь шум ливня до Чапы доносились звуки выстрелов. Красный Лис был хитер и воспользовался ненастьем, чтобы незаметно подкрасться со своими людьми. Вот выстрел прозвучал совсем неподалеку от Чапы, и пуля скользнула по его волосам. Ну нет, дорогой Лис, до этого еще не дошло, скальп у Бобра держится не так-то плохо! Курчавый схватился за лук, и его стрелы с зазубренными костяными наконечниками полетели в сторону врага. Он покинул укрытие и под завесой дождя стал перебегать с места на место: пусть они думают, что тут полно воинов. Когда стрелы у него были на исходе, хитрец потихоньку вернулся в укрытие, притаился.

Дождь прекратился, стало светать. Бобер огляделся.

— Что?.. Нет, нет, этого не может быть!

Бобер даже схватил себя за волосы: не спит ли он? Не более чем в десятке шагов от него на траве сидел человек — молодой индеец, до смешного похожий на Татокано, с которого Бобер недавно содрал генеральский мундир. Он сидел скрестив ноги, и капли дождя блестели на его франтоватом проборе, скатывались по лоснящейся от жира коже. Нелепо выглядел этот щеголь.

А что у него из оружия? Ружья или лука во всяком случае нет, а вот нож и палица, кажется, торчат за поясом.

И ничего подозрительного на мокром от дождя лугу. Молодые воины племени, что лежали на порядочном расстоянии от них, ничем себя не выдавали.

Бобер решил сразу же выяснить, в чем дело. Он тихо выбрался из своего убежища и стал подбираться к парню сзади. Он пополз, выставив впереди себя ружье, и то смех разбирал его, то закрадывалась тревога.

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Токей Ито - Лизелотта Вельскопф-Генрих бесплатно.
Похожие на Токей Ито - Лизелотта Вельскопф-Генрих книги

Оставить комментарий