Педро Кальдерон
Дама-невидимка
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Мануэль.
Косме, шут.
Донья Анхела.
Исавель, служанка.
Дон Луис.
Родриго, слуга.
Дон Хуан.
Донья Беатрис.
Клара, служанка.
Слуги.
Действие происходит в Мадриде.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Улица.
Явление первое
Дон Мануэль, Косме, оба в дорожном платье.
Дон Мануэль
Лишь на час мы опоздали,И, однако, не успелиУвидать мы, как крестиныБлагородного инфантаПышно празднует Мадрид.[1]
Косме
Сколько может совершиться,Сколько рухнуть может в час!..Но уж если из-за часаТоржество мы пропустили,То, ни часа не теряя,Мы в гостиницу пойдем:Ведь туда коль опоздаешь,Так на улице ночуй.Мне не терпится увидетьДруга вашего, которыйЖдет вас страстно, как влюбленный,Стол и кров готовя вам.И не знаю я, откудаПривалило это счастье,Что, хоть мы не два червонца,Он решил нас подобрать!
Дон Мануэль
Дон Хуана де ТоледоС детских лет я знаю, Косме.Он мой друг, и нашей дружбеЗнаменитейшие пары,Что прославлены веками,[2]Позавидовать могли б.Вместе с ним мы были в школе,А покинувши наукуДля оружья, оба сталиМы товарищами в битвах.И когда в пьемонтской битвеГерцог Ферия изволил[3]Мне пожаловать отряд,Я вручил Хуану знамя,Стал моим он адъютантом.И когда он был в сраженьеТяжко ранен, то, как брата,У себя, в своей постели,Я выхаживал его,Так что он своею жизньюПосле бога мне обязан.О других услугах, мелких,Умолчу: их отмечатьЗапрещает благородство.Словом, дон Хуан, за дружбуИ услуги благодарный,Услыхавши, что за службуЯ в награду от монархаНазначенье получилИ проездом быть намеренЗдесь, в Мадриде, — пожелалЗа мое гостеприимствоМне достойно отплатить,У себя приняв, как брата.И хоть он прислал мне в БургосАдрес улицы и дома,Не хотел верхом, с вещами,Я разыскивать его,И, в гостинице оставивИ поклажу всю, и мулов,Я пошел его искать.Но, увидев по дорогеБлеск нарядов и мундировИ узнав, что тут за праздник,Захотел взглянуть хоть мельком,Но пришли мы слишком поздно,Потому и…
Появляются донья Анхела и Исавель, обе под вуалями.
Явление второе
Те же, донья Анхела и Исавель.
Донья Анхела
Если толькоВы, как видно по одежде,Благородный кавальеро,Молит женщина защиты:Окажите помощь мне!Жизнь и честь моя зависятОт того, чтоб тот идальгоНе узнал, кто я такая,И не мог меня настичь.Заклинаю вашей жизнью:Даму знатную спаситеОт позора, от несчастья!Может быть, когда-нибудь…О, прощайте! Смерть грозит мне!
Донья Анхела и Исаволь убегают.
Явление третье
Дон Мануэль, Косме.
Косме
Это женщина иль вихрь?
Дон Мануэль
Что за случай!..
Косме
Что же делатьВы намерены?
Дон Мануэль
Вопрос!Разве может отказатьсяБлагородный человекОказать защиту дамеОт позора, от несчастья?
Косме
Что ж вы думаете делать?
Дон Мануэль
Задержать его, конечно,Под каким-нибудь предлогом;Если ж хитрость не удастся,То тогда прибегну к силеБез дальнейших разговоров.
Косме
Если нужен вам предлог —Подождите: я придумал.Вот письмо… Оно годится.
Появляются дон Луис и Родриго.
Явление четвертое
Те же, дон Луис и Родриго.
Дон Луис
Кто она, узнать я должен!Любопытно, отчегоСкрыться хочет эта дама?
Родриго
Так последуйте за нею —Все узнаете тогда вы.
Косме подходит к дону Луису. Дон Мануэль отходит в сторону.
Косме
Мой сеньор, простите смелость!Не угодно ль вашей честиОказать мне эту милость —Адрес на письме прочесть?
Дон Луис
Пропустите!
Дон Мануэль (в сторону)
Вот несчастье!..Улица идет так прямо —Видно все вперед на милю.
Косме
Я прошу!
Дон Луис
Что вы пристали?Прочь с дороги — или вам яГолову снесу!
Косме
Ну, этоМало даст вам!
Дон Луис
Можно выйтиИз терпенья и святому!Убирайтесь!
(Толкает его.)
Дон Мануэль (в сторону)
Ну, вступитьсяМне пора — закончит храбростьТо, что хитрость начала.
(Дону Луису.)
Кавальеро! Я хотел быЗнать, чем мой слуга мог вызватьВ вас досаду иль обиду,Что вы были с ним так грубы?
Дон Луис
Отвечать считаю лишним.Никому в своих поступкахЯ отчета не даю!
Дон Мануэль
Пожелай отчет иметь я,Несмотря на вашу гордость,Без него б я не ушел.Но вопрос мой, в чем тут дело,Что в вас вызвало досаду,Стоил вежливого тона.Город — вежливости школа,Не примите ж за обиду,Что приезжий будет долженПреподать ее урокТем, кто знать ее обязан.
Дон Луис
Так, по-вашему, сеньор,Я не знаю?
Дон Мануэль
Слов довольно.Шпаги пусть заговорят!
Дон Луис
Верно!
Дон Мануэль и дон Луис вынимают шпаги и дерутся.
Косме
Вот охота драться!
Родриго (к Косме)
Что же, выньте вашу шпагу!
Косме
Не могу никак, приятель,Ибо девственна она.Без законного обрядаОбнажить ее не смею.
Появляются донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.
Донья Беатрис пытается остановить дона Хуана.
Явление пятое
Те же, донья Беатрис, Клара и дон Хуан со слугами.
Дон Хуан
Донья Беатрис, пустите!
Донья Беатрис
Не пущу!
Дон Хуан
Прошу, пустите:Брат мой с кем-то здесь дерется.
Донья Беатрис
Горе мне!
Дон Хуан (дону Луису)
Брат! Я с тобою!
Дон Луис
Дон Хуан!.. Ах, как некстати!Ты не только помешал,Трусом делаешь меня ты.
(Дону Мануэлю.)