— Ой, нет, что вы, — ответила Кэтрин. — Это подарок.
— Наверно, подарил какой-нибудь мальчик, с которым ты познакомилась прошлым летом на озере Хопатконг, и теперь она напоминает тебе о вашей встрече, — задумчиво проговорил Стюарт.
— Да, все так и есть, — покраснев, призналась Кэтрин.
— Хорошо летом, а, Кэтрин?.. — продолжал Стюарт.
— Да, особенно прошлым летом, оно было лучшим в моей жизни.
— Судя по всему, ты твердо решила, что не хочешь продать подушечку!
Кэтрин покачала головой.
— Я тебя не виню, — тихо произнес Стюарт. — Лето — хорошая штука. Оно — как луч солнца.
— Или как чистая нота, — подхватила Элизабет Ачесон.
— Или как запах младенца, если, конечно, мать не забыла его вовремя помыть, — добавила Мэрилин Робертс.
Стюарт вздохнул.
— Хорошенько храните свои летние воспоминания, ребятки, — сказал он. — А мне — пора. Рад был с вами познакомиться. Все свободны.
Стюарт поспешил к двери, сел в машину и, прощально взмахнув рукой, покатил на север. Ребята бежали рядом с машиной.
— До свиданья! До свиданья! — кричали они. Им очень хотелось, чтобы новый учитель остался вместо мисс Гундерсон навсегда.
13. Эймсова переправа
В чудесном городке, где сквозь густую зелень деревьев проглядывают белые стены домов, где перед каждым домом разбит большой, красивый газон, а задние дворы сплошь в зарослях кустарника, манящих любителя приключений, где улицы сбегают к реке, а река неспешно несет под мостом свои воды, где за лугом раскинулись фруктовые сады, за садами поля, за полями пастбища — пастбища уходят по холму к самой вершине и там исчезают из виду, растворяясь в огромном синем небе — в этом прекраснейшем из городов Стюарт решил остановиться, чтобы выпить стаканчик газированной воды.
Он остановился у магазина и вышел из машины. Солнце так ‘ ласково пригревало, что Стюарт решил немного посидеть на крылечке — уж очень приятно было оказаться в новом месте в ясный, солнечный день. За все время странствий Стюарт еще ни разу не видел такого мирного и красивого городка. Он подумал, что мог бы провести здесь остаток дней, разве что со временем заскучал бы по Нью-Йорку и по своим родным — мистеру и миссис Крох и Джорджу. Ну и к тому же что-то внутри не позволяло ему бросить поиски Маргало.
Через некоторое время из магазина вышел хозяин, присел на ступеньку рядом со Стюартом и закурил. Он хотел предложить Стюарту сигарету, но увидев, какой он маленький, все-таки не решился.
— У вас в магазине есть газированная вода? — спросил Стюарт. — Меня мучит страшная жажда.
— Конечно, есть, — отозвался хозяин. — Сколько угодно. Сассапарелевая, мускатная, березовая, имбирная, лимонная, кока-кола, пепси-кола, дипси-кола, пипси-кола, поси-кола и малиновый тоник со сливками. Что твоей душе угодно.
— Бутылочку сассапарелевой, пожалуйста, — попросил Стюарт, — и бумажный стаканчик.
Хозяин пошел внутрь и принес бутылку воды. Он откупорил ее, налил немного воды в бумажный стакан и поставил его на ступеньку ниже той, на которой сидел Стюарт. Мышонок улегся на живот и, стащив с головы кепку, зачерпнул ею из стаканчика и стал понемногу прихлебывать холодный, освежающий напиток.
— Прекрасно освежает, — заметил Стюарт. — Что может быть лучше для путешественника, чем в жаркий день выпить чего-нибудь холодненького!
— Далеко едешь? — спросил хозяин магазина.
— Может быть, даже очень далеко, — ответил Стюарт. — Я ищу птичку Моргало. Вы ее случайно не видели?
— Что-то не припомню, — сказал хозяин магазина. — А как она выглядит?
— Настоящая красавица, — отвечал Стюарт, утирая рот рукавом. — Просто поразительная птичка. Ее нельзя не заметить. Она родом оттуда, где растут душистые цветы.
Хозяин магазина внимательно посмотрел на Стюарта.
— А сколько в тебе росту? — поинтересовался он.
— Без ботинок? — уточнил Стюарт.
— Да, без ботинок.
— Ровно два дюйма с четвертью, — ответил Стюарт. — Правда, я давно не измерял свой рост. Может, и вырос за это время.
— Знаешь, мне кажется, тебе следовало бы познакомиться с одним человеком из нашего города.
— С кем это? — зевая спросил Стюарт.
— С Хэрриет Эймс, — ответил хозяин магазина. — Она как раз твоего роста, ну разве самую капельку пониже.
— А какая она из себя? — полюбопытствовал Стюарт. — Белобрысая, толстая, лет сорока?
— Нет-нет, Хэрриет молодая и хорошенькая. Кроме того, она одевается чуть ли не лучше всех в городе. Она все себе шьет на заказ.
— Да ну? — переспросил Стюарт.
— Я тебе чистую правду говорю. Хэрриет — замечательная девушка. Эймсы, ее родители, довольно известные люди в городе. А один ее предок был здесь паромщиком во время Войны за независимость. Он перевозил через реку всякого: его не интересовало, британские это солдаты или американские, лишь бы деньги платили. Думаю, он был весьма состоятельным человеком. Вообще, у Эймсов во все времена денег хватало. Они живут в большом доме со множеством слуг. Я уверен, что Хэрриет будет очень рада с тобой познакомиться.
— Вы очень любезны, — заговорил Стюарт, — но меня последнее время не слишком интересует светская жизнь. Все время на колесах, знаете ли. Нигде подолгу не задерживаюсь: приеду в какой-нибудь город и снова в путь, только меня и видели. Сегодня — здесь, завтра — там, словно перекати-поле. Легче всего меня встретить на шоссе или проселочной дороге — вечно в движении, вечно в поисках Маргало. Иногда мне кажется, что она где-то рядом, за поворотом, а в другой раз думаю, что никогда ее не найду и никогда больше не услышу ее голос. Впрочем, я заболтался, пора в путь. — Стюарт заплатил за газированную воду, попрощался с хозяином и покатил.
И все же городок Эймсов был так прекрасен, что не доехав до конца главной улицы, Стюарт взял резко влево, свернул на грунтовую дорогу и выбрал тихое местечко на‘берегу реки. Там он и провел остаток дня; плавал, лежал на травянистом берегу, заложив руки за голову, а мысли его то и дело возвращались к тому, что рассказал ему хозяин магазина.
— Хэрриет Эймс, — бормотал он.
Наступил вечер, а Стюарт все медлил и не уезжал. Он поужинал бутербродом с сыром, запил его водой и под шум реки заснул в теплой густой траве.
Когда он проснулся, солнце уже вовсю пригревало. Стюарт тотчас полез в воду и наскоро окунулся. Затем он позавтракал, спрятал машину под большим лопухом и отправился на почту. Когда он набирал чернила в авторучку, его взгляд случайно упал на дверь. То, что представилось его взору, было настолько поразительно, что Стюарт потерял равновесие и чуть было не свалился в чернильницу. Девушка ростом в два дюйма вошла в дверь и направилась к почтовому ящику. Стройная, в спортивном костюме, она шагала, высоко подняв голову. Ее волосы украшала цветочная тычинка.
Стюарт так разволновался, что просто весь дрожал.
«Наверное, это и есть дочка Эймсов», — подумал он. Спрятавшись за чернильницей, он следил за девушкой. Она открыла свой почтовый ящик — он был примерно четверть дюйма в ширину — и достал почту. Хозяин магазина оказался прав: Хэрриет действительно была хороша собой. Разумеется, в жизни Стюарта это была первая девушка подходящего роста — все остальные взирали на него откуда-то с небес. Стюарт прикинул, что если бы они шагали рядом, то ее голова пришлась бы чуть выше его плеча. Ему очень захотелось это проверить. Он подумал было спрыгнуть на пол и заговорить с ней, но не решился. Его обычной смелости как не бывало. Он просидел за чернильницей все время, пока Хэрриет не ушла. Убедившись, что она исчезла из виду, Стюарт, поминутно оглядываясь, выбрался из здания почты и направился в сторону магазина. Его душа была в смятенье: он и надеялся, и страшился вновь повстречать прелестную малышку.
— У вас есть красивая почтовая бумага? — обратился Стюарт к хозяину магазина. — Мне нужно написать кое-какие письма.
Хозяин помог Стюарту и положил перед ним маленький листок почтовой бумаги, на котором была вытеснена буква «К». Стюарт достал ручку, сел, облокотившись спиной о пятицентовую конфетку и начал писать.
«Дорогая мисс Эймс, — начал он. — Я — молодой человек скромных габаритов. Родом я из Нью-Йорка, но в настоящее время нахожусь в разъездах по делам конфиденциального свойства. Странствия привели меня в ваши края. Вчера от хозяина здешнего магазина, человека с честным, открытым лицом и добрым нравом, я услышал самые лестные отзывы о Вашей внешности и Вашем характере».
После такого многословного начала у Стюарта кончились чернила, и ему пришлось попросить хозяина магазина подержать его над чернильницей, чтобы он снова наполнил ручку. Затем он продолжал:
«Милая мисс Эймс, — писал он. — Надеюсь, Вы простите мою навязчивость и то, что я не сумел для знакомства с Вами найти предлог более значительный, нежели наше физическое сходство. Но как Вы сами наверняка знаете, на свете очень мало людей, в которых лишь два дюйма росту. Я говорю „два дюйма“, хотя в действительности я несколько выше. Единственный мой недостаток состоит в том, что я несколько похож на мышь. Несмотря на это я хорошо сложен. Кроме того, я силен не по годам. Позвольте мне обойтись без околичностей: я пишу эту краткую записку с тем, чтобы предложить Вам со мной познакомиться.