Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра краплеными картами - Эндрю Гарв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32

— Я имел в виду не только эту погоню. Меня удивляет, почему человек, забиравший фотографии, не убил вас прямо в вашей квартире. Момент-то был очень удобный.

Дебби широко раскрыла глаза.

— Это мне вообще не приходило в голову, — с испугом сказала она.

Внезапно она снова все увидела. На ее лице появилось недоумение, которое сменилось выражением усиленной работы мысли. Дебби вся напряглась, стараясь разобраться в волновавших ее чувствах. Прошло несколько секунд, и она, тряхнув головой, воскликнула:

— Да нет, у него не было такой возможности. По крайней мере, это было слишком рискованно для него. — Она рассказала о грузчиках, выносивших мебель с верхнего этажа. — Ведь на лестнице взад и вперед ходили рабочие и сотрудники бюро.

— Естественно, это все объясняет. Но у банды минувшей ночью была еще одна возможность, они ведь могли напасть на вас в вашем доме, мистер Фриман.

— Но они не знали, что я живу поблизости, — возразил Хуг.

— Разве не вы рассказали, что они видели ваши водительские права?

Хуг нахмурился.

— Господи, верно! — Потом его лицо снова просветлело. — Нет, в водительских правах указан мой старый адрес — тогда я жил в Брайтоне.

— Ясно. Похоже вас обоих охраняет целый рой ангелов. Но теперь не будем рассчитывать на случай. — Трент взглянул на девушку. — Вам ведь не нужно говорить, мисс Шелдон, что вы находитесь еще в большой опасности. На какое-то время преступники потеряли вас из виду, но они приложат все силы, чтобы снова найти вас. Это они уже доказали. Вы согласны находиться под защитой полиции?

— Вероятно, у меня нет другого выхода, — ответила Дебби. — Но что будет завтра? Как мне быть с моей работой?

— Не будем торопить события, мисс Шелдон.

Дебби растерянно взглянула на старшего инспектора.

Трент повернулся к Хугу.

— Вас не затруднило бы, мистер Фриман, также остаться? Тогда вы могли бы составить компанию мисс Шелдон, и, кроме того, завтра нам, возможно, придется еще побеседовать с вами. Ну, как вам мое предложение?

— Пусть решает мисс Дебби.

— Я была бы только рада, — ответила Дебби.

— Тогда я, само собой разумеется, останусь. Но как быть с моим автомобилем, мистер Трент?

— Он спокойно может остаться до завтра, мистер Фриман. Я позабочусь о том, чтобы его не угнали.

Необходимые приготовления не потребовали много времени. По предложению Трента Хуг взял две рядом расположенные комнаты в гостинице на имя мисс Джонсон и мистера Форбса. Полицейский принес из автомобиля небольшой чемоданчик Дебби. Сержант Норрис тем временем раздобыл чемодан для Хуга и как волшебник извлек оттуда зубную щетку, бритвенный прибор и пижаму. Потом старший инспектор представил полицейского, который будет незаметно охранять Дебби и Хуга; его звали Ивретт, он тоже был сержантом. Высокий, лысый мужчина, который в своем темно-синем костюме производил впечатление преуспевающего директора банка.

Затем у Хуга и Дебби сняли отпечатки пальцев, чтобы можно было определить, оставили ли неизвестные свои отпечатки пальцев при обыске «Воксхолла». После того, как старший инспектор еще раз напомнил Дебби, чтобы она ни с кем не связывалась и ночью ни в коем случае не покидала гостиницу, сержант Норрис по черному ходу вывел обоих к своему автомобилю и повез в гостиницу. Около семи часов они прибыли на место и поднялись наверх в снятые комнаты.

Хуг остановился перед дверью комнаты Дебби.

— Так как государство-батюшка оплачивает счет, я предлагаю через десять минут встретиться в баре и выпить что-нибудь.

— Неплохая идея, — согласилась Дебби. — Я чувствую, мне это не помешает.

Когда Хуг вошел в просторный бар, там находилось всего несколько человек. Он выбрал угловой столик, закурил трубку и стал ждать Дебби. Прежде чем Хуг увидел ее, он уже знал, что она приближается, так как в дверь вошел сержант Ивретт. Сержант уселся в противоположном конце зала, заказал себе пиво и раскрыл «Санди телеграф». Через несколько секунд появилась Дебби. Она была в платье, приготовленном ею для вечера в Истборне. Пошитое из черного натурального шелка, оно отличалось благородной простотой покроя. К нему Дебби надела старинные экзотические сережки.

«Она выглядит сказочно! — подумал Хуг. — Только несчастное выражение лица не подходит к ее виду».

— Что вы будете пить? — спросил Хуг, когда она села.

— Пожалуйста, один мартини.

Хуг подозвал официанта и заказал ему два больших мартини. Когда тот принес, он поднял свой бокал.

— Во всяком случае, это лучше, чем убегать от погони в каменоломне, — пошутил Хуг.

На ее лице не отразились никакие эмоции. Несколькими глотками она выпила содержимое бокала и нетерпеливо начала рыться в сумочке в поисках сигарет. Хуг протянул ей зажигалку.

— Выше голову, Дебби. Все скоро будет позади.

— К сожалению, я другого мнения, — возразила девушка.

— Что вы имеете в виду?

— Это очевидно. Разве нет? Пока я жива, Клей не будет чувствовать себя в безопасности. А это может длиться бесконечно.

— Ну, я не думаю, — не соглашался Хуг. — Необычная внешность поможет очень быстро его найти, где бы он ни находился. Тогда он предстанет перед судом и будет осужден, а вы перестанете представлять для банды какой-либо интерес.

— Но разве не потребуется много времени, пока кто-либо предстанет перед судом и будет осужден?

— Конечно же, некоторое время потребуется.

— А сколько, как вы думаете?

— К сожалению, я этого не знаю. Думаю, все зависит от объема имеющихся доказательств. Сначала проводится предварительное следствие. Вероятно, пройдет несколько недель, прежде чем он попадет за решетку.

— Ну вот. пожалуйста! Несколько недель! Даже если его вскоре арестуют. И все это время я должна где-то прятаться.

— Да, выглядит это так, — вынужден был согласиться Хуг.

— Но, Хуг, это невозможно! У меня куча заказов, я должна выдержать назначенные сроки. Заказчики рассчитывают на меня. Я не могу так просто все бросить. Я ведь потеряю репутацию хорошего фотографа!

— Когда все будет позади, вы сможете объяснить своим заказчикам, что случилось. Они, наверняка, поймут вас.

— В этом я не сомневаюсь. Но за это время они найдут кого-нибудь другого, кто выполнит их заказы в срок. И мое с таким трудом созданное дело пойдет псу под хвост. Придется все начинать сначала.

Хуг кивнул.

— Согласен, это не просто для вас, Дебби. Поверьте, что я полностью понимаю вас и все-таки…

— «Все-таки» — что?

— Все-таки нет сомнения, что вам грозит опасность. В любом случае лучше потерять заказы, чем жизнь.

— Конечно. Но это меня не утешает. Пропадет уйма заказов! Поверьте, первые полгода я работала как раб на галерах. Так что можете себе представить, что у меня сейчас на душе.

— Слишком хорошо представляю, — откликнулся Хуг. — Я однажды полгода писал роман, потом потерял единственный экземпляр рукописи.

— Правда? Это было ужасно для вас? Нечто подобное случилось с Карлилем, с его трудом о французской революции.

— Сходство только в потере бумаги, содержание рукописи совершенно иное, могу вас заверить.

— И что же вы сделали?

— Целую неделю горевал, а потом все написал заново. А что мне оставалось делать? Второй вариант оказался даже лучше первого.

Дебби вздохнула.

— Я тоже как-нибудь выкручусь. Нет смысла дольше ломать над этим голову. Как вы думаете, налогоплательщики не будут возражать, если мы выпьем еще по одной?

— Если на это не хватит общественных средств, примемся за частные.

Хуг подозвал официанта и заказал еще два мартини.

— А как вам, Дебби, пришла в голову мысль работать самостоятельно?

— Я оказалась победительницей на фотоконкурсе. И это послужило толчком для меня. Мое имя появилось в специальных журналах, а в банке у меня внезапно появилось семьсот пятьдесят фунтов. Мне всегда хотелось когда-нибудь стать самостоятельной, делать только то, что доставляет удовольствие, не оглядываясь на других. И вот, наконец, наступил момент попытать счастье. За эти деньги я арендовала ателье и купила необходимое оборудование. Потом написала некоторым знакомым, подыскала агентство, и дело пошло. С тех пор я работала как сумасшедшая.

— Тогда неудивительно, что у вас нет времени для друга, — с улыбкой заявил Хуг.

Дебби тоже улыбнулась.

— Это не вопрос времени — мне было просто неинтересно. — Она отпила приличный глоток. — Вы хотите что-нибудь услышать о моей любовной жизни?

— Эта тема всегда интересна.

— Ну, хорошо. Когда мне было восемнадцать лет, я влюбилась в женатого мужчину. Это была невинная, романтическая влюбленность, так как он был гораздо старше меня и не захотел воспользоваться моим увлечением. Через три года я познакомилась со своим одногодком и влюбилась в него. Он был чрезвычайно талантливым скульптором, но почти не работал. Его брат был оформителем сцены, у обоих было множество друзей, обладавших тем или иным талантом. Но ни один из них не хотел повседневно работать. Они болтались по моей квартире, слушали музыку, в то время как я занималась своей «мещанской» профессией. Постепенно до меня стало доходить, что я содержу всю компанию. Несомненно, прекрасно не спать полночи и слушать Бетховена, Баха. Но на другое утро я должна была рано подниматься и отправляться на работу. Нужны были деньги, чтобы оплачивать квартиру и еще питаться. А если Максу, скульптору, и удавалось что-то заработать, ему даже в голову не приходило дать мне хоть немного из этих денег. Нет, он покупал себе что-нибудь из одежды и напитки для нас всех. Он был очень общительным. — Глубокие морщинки появились в уголках глаз Дебби. — Он дружески улыбается, кланяется, если нужно, и является со своей голодной оравой к обеду. Бедный Макс! Это звучит низко или нет? В один прекрасный день я просто бросила его. Вскоре после этого я получила премию на фотоконкурсе.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра краплеными картами - Эндрю Гарв бесплатно.

Оставить комментарий