Глава XVII
Май — июль 1787
Направляемся к северо-западной части Японии. —
Вид мыса Ното и острова Йоцисима. —
Мы встречаем несколько японских и китайских судов. —
Возвращаемся к побережью Татарии и достигаем его на 42° северной широты. —
Остановка в бухте Терней. —
Описание этой страны. —
Отправляемся в путь после трехдневного отдыха. —
Заходим в бухту Сюффрена.Я взял курс на восток в сторону Японии 30 мая, когда ветер установился на зюйд-зюйд-осте, однако лишь короткие ежедневные переходы приближали меня к берегу. Ветра неизменно были противными, и я настолько дорожил временем, что если бы не считал крайне важным определение положения одного или двух мысов западного берега острова Ниппон, то отказался бы от этого намерения и пошел на ветре к побережью Татарии.
2 июня на 37° 38′ северной широты и 132° 10′ восточной долготы, согласно нашим хронометрам, мы встретились с двумя японскими судами, одно из которых прошло на расстоянии оклика от нас. Его команда состояла из двадцати человек. Все они были одеты в длинные синие плащи, подобные сутанам наших священников. У этого судна грузоподъемностью около ста тонн была всего одна очень высокая мачта, установленная посередине, которая представлялась охапкой нескольких меньших мачт, скрепленных медными обручами и подпорками. Парус на мачте был полотняный, в ширину он не был прошит, но шнуровался в длину. Этот парус показался мне огромным. Два кливера и шпринтовый парус дополняли его. Маленькая галерея шириной в три фута шла вдоль обоих бортов корабля от кормы до его носовой части, откуда выступали бимсы[155], окрашенные в зеленый цвет.
Лодка, помещенная поперек палубы на носу, на семь-восемь футов превосходила ширину судна, у которого, впрочем, была вполне обычная кривизна борта, плоская корма с двумя окошками и очень мало резных украшений. Оно не имело ничего общего с китайской джонкой, кроме способа крепления руля посредством канатов. Его боковая галерея возвышалась лишь на два-три фута над ватерлинией, и концы лодки, должно быть, касались воды при бортовой качке.
Китайское парусное судно.
Гравюра. XIX в.Все заставляло меня предположить, что эти суда не предназначены для хождения вдалеке от берега и что при сильном волнении шквальный ветер был бы очень опасен для них. У японцев, вероятно, для зимы есть другие суда, которые способны бороться с непогодой.
Мы прошли так близко от этого судна, что даже смогли увидеть лица матросов. Они не выражали ни страха, ни удивления. Японцы изменили курс лишь на расстоянии пистольного выстрела от «Астролябии», видимо, опасаясь столкновения с этим фрегатом. У них был маленький белый японский флаг, на котором слова были написаны вертикально. Название судна было начертано на своеобразном барабане, расположенном сбоку от шеста с флагом.
С проходящей мимо «Астролябии» окликнули японцев. Мы не поняли их ответа, так же как они — нашего вопроса. Они продолжали идти к зюйду, торопясь, несомненно, сообщить о встрече с иноземными кораблями в море, где прежде нас не видели ни одного европейского мореплавателя.
4 июня утром на 37° 13′ северной широты и 133° 17′ восточной долготы нам показалось, что мы увидели землю. Однако погода была крайне мглистой, и видимость простиралась на четверть лье или даже меньше. Очень свежий ветер дул от зюйда, за двенадцать часов барометр упал на шесть линий.
Надеясь, что небо вскоре очистится, я вначале решил лечь в дрейф. Однако после полдня ветер посвежел еще больше, и крюйсель сорвало и унесло. Мы убрали марсели и легли в дрейф на одном фоке[156].
В продолжение этого дня в разное время мы увидели еще семь японских судов с мачтами, как и у того, которое я описал, но без боковой галереи. Хотя они были меньше, их строение лучше подходило для борьбы с плохой погодой. Они выглядели точно так же, как и те, которые видел капитан Кинг во время третьей экспедиции Кука: три черные полосы в вогнутой части паруса, грузоподъемность в тридцать-сорок тонн и команда из восьми человек были такими же.
Пока продолжался сильный ветер, мы видели один из японских кораблей с убранными парусами. Его мачты, как и у французского трехмачтового баркаса, поддерживались лишь двумя штагами и опорой спереди, поскольку у этих судов нет бушприта. У них есть только маленькая фок-мачта высотой восемь-десять футов, стоящая вертикально, которую китайцы вооружают небольшим парусом. Все эти джонки держались близко к ветру на правом галсе, носом на вест-зюйд-вест. Вероятно, они были недалеко от суши, поскольку такие суда не могут ходить в открытом море.
Утро следующего дня было крайне туманным. Мы снова увидели два японских судна, но только 6 июня мы смогли различить мыс Ното и остров Йоцисима[157], который отделен от первого проливом шириной около пяти лье.
Погода была ясной, и видимость простиралась очень далеко. Хотя мы и были в шести лье от суши, мы могли отчетливо видеть подробности — деревья, реки и обрывы. Между островками, вдоль которых мы проходили на расстоянии двух лье, располагались гряды скал у самой поверхности моря, что не позволило нам подойти ближе к берегу. Лот здесь показал шестьдесят саженей и грунт из камней и кораллов.
В два часа мы увидели остров Йоцисима на норд-осте. Я взял курс на прохождение вдоль его западного берега, и вскоре мы были вынуждены идти в бейдевинд[158], чтобы обогнуть буруны, очень опасные во время тумана, который в это время года почти постоянно окутывает северные побережья Японии. В полутора лье от этих бурунов лот показывал не более шестидесяти саженей и скалистое дно: лишь в случае крайней необходимости можно думать о том, чтобы стать здесь на якорь.
Остров Йоцисима — маленький и плоский, но покрыт густым лесом, и вид его очень приятен. Я полагаю, что в окружности он не превосходит двух лье. Как нам показалось, его население велико. Среди домов мы увидели несколько больших зданий. Возле подобия замка на юго-западной оконечности острова мы различили несколько виселиц или просто столбов с большими поперечными балками наверху. Возможно, назначение этих столбов отличалось от того, о котором мы подумали. Было бы очень странно, если бы обычаи японцев, столь отличные от наших, в этом вопросе показали настолько разительное сходство.
Едва мы обогнули остров Йоцисима, как нас окутал густейший туман. К счастью, мы успели наилучшим образом снять японское побережье к зюйду от мыса Ното, по ту сторону которого ничего не было видно.