p3
Жаргонное значение английского «handle» – «прозвище, кличка». Другое часто используемое понятие – «nick» или «nick-name».
p4
National Aeronautics and Space Administration – Национальное управление по аэронавтике и космическим исследованиям.
p5
Jet Propulsion Laboratory.
p6
«Черви против ядерных убийц.
Ваша система официально WANKирована.
Твердишь о мире ты для всех, а сам готовишься к войне»
(англ.).
Слово officially в оригинальном баннере написано с ошибкой.
p7
Wank (сленг, груб.) – заниматься мастурбацией (англ.).
p8
Автор, по всей видимости, имеет в виду библейскую фразу: «И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их» (Иов. 21:26).
p9
Годдардовский центр передовых технологий обработки данных.
p10
Международная сеть исследователей физики космоса.
p11
Исследование космического фона.
p12
Национальный центр информации по космическим наукам.
p13
Дед Мороз.
p14
Сеть по физике высоких энергий.
p15
Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL).
p16
Консультативная служба по компьютерным инцидентам.
p17
Лог (log) или лог-файл – файл с записью всех действий, производимых отдельной программой или компьютером в целом.
p18
«Воин радуги».
p19
Найди трахнутого (англ.).
p20
«Печенье-гаданье», в котором запечена записка с предсказанием (подается в китайских ресторанах). В компьютерной среде так называют сообщения, выводимые на экран в процессе загрузки.
p21
Минус пять часов от Гринвича.
p22
Стандартное тихоокеанское время, минус восемь часов от Гринвича.
p23
«Цветение Крови», «Смерть Видов» (англ.).
p24
«Масло Z». Zee («зи») – американское название буквы Z.
p25
Форум реагирования на инциденты и групп безопасности.
p26
Управление охраны территории.
p27
Это неправда (фр.).
p28
Это не наша проблема (фр.)
p29
Bulletin Board System, т. е. система электронных досок объявлений.
p30
Австралийская лейбористская партия.
p31
«Бегущий по лезвию бритвы» – название фильма режиссера Ридли Скотта (1982), снятого по мотивам романа Филиппа Дика «Снятся ли андроидам электроовцы?».
p32
Нед Келли – австралийский гангстер второй половины XIX века, ставший своего рода национальным героем Австралии.
p33
«Безумный Макс» – название фильма австралийского режиссера Джорджа Миллера (1979), герой которого, бывший полицейский Макс (актер Мел Гибсон), в одиночку борется за справедливость в апокалиптическом мире будущего.
p34
Чародей, Конан и Снежный Человек.
p35
Хрустальный дворец, Мегатруд, Реальное соединение и Электрические сны.
p36
Серый Ястреб и Королевство
p37
Тихоокеанский остров и Дзен.
p38
Буревестник.
p39
«The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy» – радиоспектакль ВВС (1978), а затем и книга Дугласа Адамса, образец юмористической фантастики.
Русский перевод книги доступен на http://lib.rus.ec/b/120291 (прим. сост. FB2)
p40
Пай – пирог (англ.).
p41
Одинокие сердца.
p42
Чародей.
p43
Сила.
p44
Сильный шип.
p45
Феникс.
p46
Электрон.
p47
Имя.
p48
Главный подозреваемый.
p49
«The Blues Brothers» («Братья Блюз») – музыкальная комедия режиссера Джона Лэндиса (1980), в главных ролях заняты Джон Белуши и Дэн Эйкройд.
p50
Тайная святыня (англ., лат.).
p51
Мститель в Маске.
p52
Вот! (фр.)
p53
Комиссия трансокеанских коммуникаций.
p54
Emerald (англ.) – изумруд.
p55
Ларч – преданный дворецкий из фильма «Семейка Адамc», великан-зомби, напоминающий Франкенштейна.
p56
Программа, отслеживающая действия пользователя.
p57
Теледрянь.
p58
Телебарыш
p59
Частный автоматический вспомогательный коммутатор.
p60
Пятерка фрикеров.
p61
Голубой гром.
p62
Голубой промах.
p63
Настоящая вещь.
p64
Голубой брюзга.
p65
Хакстража.
p66
Исследовательское бюро компьютерных злоупотреблений Чисхольмского технологического института.
p67
Австралийское исследовательское бюро компьютерных злоупотреблений.
p68
Австралийская организация разведки и безопасности.
p69
Омбудсмен – чиновник, рассматривающий жалобы граждан на правительственных служащих.
p70
Network User Identifier.
p71
Network user address.
p72
Эрик Кровавый Топор.
p73
Легион Страшного суда.
Doom (англ.) – судьба; роковой конец; приговор; Страшный суд.
Следует иметь в виду, что компьютерная игра Doom появилась только в 1993 г.
p74
Дэвид Эддингс (р. 1931) – автор вполне традиционных и без особых претензий на оригинальность серий романов в жанре фэнтези «Эления», «Белгариад», «Маллореон» и др.
p75
«Dungeons & Dragons» («Башни и Драконы») – игровая система, на которой основываются настольные и компьютерные игры, книги и т. д. Система поддерживается фирмой Wizards of the Coast, Inc. (дочерняя компания Hasbro, Inc.), которая поддерживает также «Magic: The Gathering» и другие игровые системы.
p76
Бод – количество элементов сигнала, переданных модемом за секунду; примерно эквивалентно бит/сек.
p77
ВНР – транснациональная корпорация со штаб-квартирой в Австралии, специализирующаяся на добыче полезных ископаемых
p78
Всемирный путешественник.
p79
Глобальная телекоммуникационная сеть.
p80
Теорема.
p81
Компьютерный клуб Хаос.
p82
Примерно 136 кг.
p83
Презрительное название белых бедняков из южных штатов США.
p84
Человек-Байт.
p85
Исследовательское бюро компании Bell.
p86
Пармастер – параметры превыше всего.
p87
Greyhound – самая большая в США компания автобусных пассажирских перевозок.
p88
Воришка.
p89
Пророк.
p90
Тройка из Атланты.
p91
Проект Феникс.
p92
Наставник.
p93
SS – Secret Service, Секретная служба США. NSA – National Security Agency, Агентство национальной безопасности США.