Рейтинговые книги
Читем онлайн 12 великих трагедий - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 180

Ах! Государь, мы в крайности; погибель

Час от часу неизбежимей; сбиты

Все внешние твердыни; каждый приступ

Лишает нас и войска и земли;

Уж на стенах защитники редеют;

Всечасно в бой выходит рать; но с боя

Немногие приходят в город; скоро

Постигнет нас беда ужасней – голод.

В такой беде высокий Рошепьер,

Наместник твой, обычаем старинным

С врагом вступил в последний договор:

Чтоб город сдать через двенадцать дней,

Когда к нему не подоспеет войска,

Могущего осаду отразить.

Дюнуа показывает досаду. Король

Двенадцать дней! Как мало!

Чиновник

Неприятель

Нас пропустил, и мы пришли тебя

О помощи спасительной молить.

Будь жалостлив, не медли, государь,

Иль Орлеан для Франции погибнет.

Дюнуа

Возможно ль?.. Как Сантраль мог согласиться

На гнусный этот договор?

Чиновник

О нет!

Никто не смел о сдаче и помыслить,

Пака был жив Сантраль великодушный.

Дюнуа

Его уж нет?

Чиновник

Сражаясь на стене,

За короля он с честию погиб.

Король

Сантраль погиб! Ах! В нем одном погибло

Мне войско храбрых.

Входит рыцарь и говорит тихо с Дюнуа, который показывает изумление и негодование.

Что еще случилось?

Дюнуа

К тебе прислал Дуглас: его шотландцы

Волнуются, грозятся отступить,

Когда не дашь задержанной им платы.

Король (к Дю Шателю)

Ты слышишь?

Дю Шатель (пожимая плечами)

Что могу я?

Король

Обещай

Продать, что есть; в залог полкоролевства.

Дю Шатель

Напрасно все: они словам не верят.

Король

Они мое надежнейшее войско;

Ужель теперь, теперь меня покинут?

Чиновник (на коленях)

О государь, спаси твой Орлеан!

Король (в отчаянии)

Могу ль родить вам войско из земли?

В моей руке созреет ли вам жатва?

Вот грудь моя; мое пусть вырвут сердце;

Пусть выбьют из него монету; жизнью

Готов купить вам золото и войско.

Явление четвертое Те же и Агнеса с ларчиком в руках.

Король (бежит к ней навстречу)

Агнеса, ты ль? Приди, мой утешитель;

Дай руку мне в ужасный час беды;

Отчаянье в мою теснится душу,

Но ты моя… не все еще погибло.

Агнеса

О государь!

(Смотря на предстоящих в смятении.)

Что слышу?.. Дюнуа,

Ужели?

Дюнуа

Правда.

Агнеса

Как! Такая крайность?

Солдатам платы нет, бунтует войско?

Дю Шатель

Все правда.

Агнеса (отдавая ларчик)

Вот вам деньги; здесь мои

Алмазы; серебро мое расплавьте

В монету; замки все мои в залог;

В залог мои прованские поместья;

Все в золото, чтоб войско успокоить!

Скорей! Беги, не медли, Дю Шатель.

Король

Что, Дюнуа? Что, Дю Шатель? Еще ли

Я беден? Нет… Взгляните на нее;

Она со мной породою равна;

Кровь Валуа не благородней крови

Ее отцов; престола украшеньем

Была б она… но ей престол не лестен.

Моею быть – одно ее желанье.

Дарами ль я ее осыпал?.. Нет!

Весенний первый цвет иль редкий плод —

Вот все мои дары… Все в жертву мне,

И ничего на жертву от меня.

И что ж теперь?.. Последнее вверяет

Она моей обманчивой судьбе.

Дюнуа

Она тебе в безумстве не уступит;

Она свое в горящий дом бросает

И бочку Данаид наполнить мыслит;

Тебя ей не спасти, себя лишь вместе

С тобою погубить.

Агнеса

Не верь ему.

Он жертвовал тебе стократно жизнью…

Ему ль дрожать за золото мое?

И не давно ль тебе с веселым сердцем

Я отдала все то, что драгоценней

И золота и перлов? Мне ли ныне

Лишь для себя спасать земное счастье?

Пойдем, все лишние убранства жизни

Отбросим прочь… О друг! Дай мне примером

Высокого пожертвованья быть;

Преобрати свой двор в военный стан

И золото в железо; брось отважно

Все, все за твой обиженный венец,

Пойдем! Беды и бедность пополам;

Пора нам сесть на бранного коня;

Пусть солнце льет свой жар на нашу грудь;

Пусть кровлею нам будут облака;

Пусть будет нам подушкой острый камень,

Безропотно снесет суровый ратник

Свою беду, когда король – пример

И твердости и самоотверженья.

Король (усмехаясь)

Итак, должно обещанное сбыться:

Давно, давно монахиня в Клермоне

В пророческом жару мне предсказала,

Что женщина сразит моих врагов

И мой престол наследный завоюет.

Я мнил ее найти в британском стане,

Ее искал я в материнском сердце….

Но здесь она, спасительница славы;

В священный Реймс за нею мы пойдем;

Победу даст любовь моей Агнесы.

Агнеса

Ты победишь мечом своих друзей.

Король

Раздор врагов – другая нам надежда,

Уже молва мне верная сказала,

Что охладел к союзу англичан

Мой родственник, бургундский герцог; скоро

Узнаю все; к Филиппу я Ла Гира

Послал, чтоб он озлобленного пэра

Склонил на мир и дружбе возвратил,

Всечасно жду ответа.

Дюнуа (смотря в окно)

Рыцарь здесь;

Сейчас сошел с коня он у крыльца.

Король

Желанный гость!.. Друзья, теперь решится:

К победе ль нам идти, иль уступить?

Явление пятое Те же. Ла Гир .

Король

Скажи, Ла Гир, надежда или смерть?

Чего нам ждать? Скорей, двумя словами!

Ла Гир

Твой меч – вот вся теперь для нас надежда.

Король

Итак, непримирим надменный герцог;

Но что же он тебе сказал в ответ?

Ла Гир

Еще не дав произнести мне слово,

Потребовал он с гордостью, чтоб выдан

Был Дю Шатель: он мыслит и поныне,

Что Дю Шатель убил его отца.

Король

Когда ж такой постыдный договор

Отвергнем мы…

Ла Гир

Тогда и мир отвергнут.

Король

И ты мое исполнил повеленье?

Сказал, что я готов с ним на мосту

У Монтеро, где пал его отец,

Сразиться?..

Ла Гир

Я твою перчатку бросил;

Я объявил, что ты, забыв свой сан,

Идешь с ним в бой на жизнь и смерть, как рыцарь.

Но гордо он ответствовал: нет нужды

Сражаться мне за то, что уж мое.

Когда же Карл столь жадничает боя,

То пусть найдет меня под Орлеаном:

У стен его я завтра с войском буду.

Так отвечал с презрительным он смехом.

Король

Но что ж? Ужель в парламенте моем

Совсем умолк священный голос правды?

Ла Гир

Немеет он пред дерзким буйством партий;

Парламентом и ты и весь твой род

Отрешены навеки от престола.

Дюнуа

Безумное властительство толпы!

Король

Но виделся ль ты с матерью моею?

Ла Гир

С твоею матерью?..

Король

Что королева?

Ла Гир

Скажу ли все?.. Был день коронованья,

Когда вошел я в Сен-Дени; граждане,

Как на триумф, разубраны все были;

Я видел ряд торжественных ворот —

И в них вступал с надменностью британец;

Усыпан был цветами путь; и, словно

Спасение отчизны торжествуя,

Рукоплескал народ за колесницей.

Агнеса

Рукоплескал… предавши короля

И растерзав отеческое сердце!

Ла Гир

Таясь в толпе, я видел, как Лянкастер,

Дитя, сидел на королевском троне

Святого Людвига, как близ него

Стояли гордые Бедфорд и Глостер,

Как наш Филипп, бургундский герцог, брат твой,

Произносил пред ним обет подданства.

Король

Неверный брат! Предатель нашей чести!

Ла Гир

Ребенок оробел и спотыкнулся,

Всходя на трон по ступеням высоким.

«Недобрый знак!» – послышалось в народе,

И поднялся отвсюду громкий хохот.

Но что же?.. Вдруг твоя родная мать…

О вечный стыд!.. приблизилась… скажу ли?

Король

Скажи.

Ла Гир

И, на руки схватив младенца,

Его сама на трон твой посадила.

Король

О сердце матери!

Ла Гир

Бургундцы сами,

Грабители, привыкшие к убийству,

При виде сем зарделись от стыда.

Но что ж она?.. Взглянувши на толпу,

Сказала вслух: французы, я для вас

Больную ветвь здоровою сменила;

Для вас навек отвергнула я сына,

Исчадие безумного отца.

Дюнуа

Чудовище!

Король

Вы слышали, друзья?

Чего ж вам ждать? Спешите возвратиться

В свой Орлеан и гражданам скажите,

Что сам король их клятвы разрешает.

Не у меня спасенья им искать.

Пускай идут с покорностью к Бургундцу;

Он милостив; его прозванье: Добрый.

Дюнуа

Возможно ли?.. Покинуть Орлеан?

Чиновник

О государь, не отнимай от нас

Твоей руки; не отдавай на жертву

Грабительству британцев Орлеана;

В твоем венце он самый лучший перл;

Он верностью к законным королям

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 180
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 12 великих трагедий - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на 12 великих трагедий - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий