Рейтинговые книги
Читем онлайн Миры (СИ) - Владимир Лысенков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 79

— Ну что ж, тогда, наверное, нам подойдёт вот это.

Схватив Джека за руку, он повёл его через улицу по каким-то подворотням.

— Куда мы идём? — спросил Джек, пытаясь вывернуться из крепких рук Бука, но это было невозможно.

— Сейчас ты увидишь высший класс, — при этом слове Бук закатил глаза, — ещё один поворот и … мы пришли!

Перед глазами Джека возник старый обветшалый дом, если это вообще можно было назвать домом. А уж про «Класс» вообще следовало молчать. Полупрогнившая крыша тут и там была заделана кусками бумаги и ткани. Ни один заблудившийся путник не мог бы даже случайно спутать этот дом с каким-либо магазином. Едва путники ступили на крыльцо, как ступени зловеще заскрипели. Бук отворил дверь. Звон колокольчика мгновенно погасил разговоры и весёлый смех, сопровождающиеся весьма невесёлой музыкой. Некоторое время в маленькой, но вполне уютной комнатке царило молчание. Все до единого смотрели на пришедших. Было видно, что их здесь не ждали. Джек сразу понял, что здесь не все чисто. Хотя чего ему беспокоиться? Он ведь пират. И грязнее дела бывали. Из всей публики выделялся один большой и грозный мужчина. Он медленно допил свое пиво и, вытерев мокрые усы длинным рукавом своего пиджачка, поднялся и подошел к Буку.

— Старина Фигли, как приятно видеть старых друзей! — сказал он, приподнимаясь со стула.

— Мне тоже очень приятно, Бен. Я…

В то же мгновение Бен схватил Бука за горло, зло сверкнул глазами и приподнял над собой.

— Припоминаю наш недавний разговор, в котором я запретил тебе даже появляться здесь, — почти шёпотом произнёс он.

— Он со мной! — Выступил вперёд Джек. Бен перевёл взгляд на него. Такого взгляда Джек не видел даже у самых грозных пиратов.

Между тем Буку удалось вырваться.

— Господин при деньгах. Ему нужна одежда и еда.

Гнев Бена мигом исчез.

— Милости просим. — Сказал он, и некрасиво улыбнувшись, попытался ухватить Бука, но тот прорвался вперёд и повёл Джека за собой.

— Вот здесь можно перекусить, — сказал он, указывая на стойку, за которой находился бармен, — одежду получим наверху.

Джек увидел лестницу, отделяющую первый этаж от второго.

— Давай сначала подкрепимся. Я со вчерашнего вечера совершенно ничего не ел.

Как ни странно, но заведение с таким страшным видом имело огромный выбор самых разнообразных блюд, закусок, и спиртного. Глаза Джека мгновенно пробежали по меню, предоставленным ему вежливым улыбающимся барменом. Остановившись, наконец, на сочной жареной курице и паре салатов, которые, как показалось Джеку, должны были оказаться самыми восхитительными, партнеры уселись за заранее выбранный стол. Курица оказалась немного суховата, но если учесть то, как был голоден Бук и как спешил Джек, можно понять, почему она довольно быстро превратилась в горку косточек. Салаты действительно оказались просто великолепными. Однако после того, как сидящая напротив пара похвалила «замечательный соус из бычьих глаз», которым был заправлен салат, Джек мгновенно потерял всякий аппетит, а салат вдруг стал таким отвратительным. Бук в свою очередь не обращал внимания ни на чьи разговоры. И его вовсе не смущало то обстоятельство, что салат сделан из бычьих глаз. Еще Джек заметил за своим новым другом удивительную способность не умолкать ни на секунду, даже во время еды. Прошло всего несколько минут, а Джек уже знал почти каждого, кто был в этом заведении.

— А вон видишь ту красотку?

Джек обратил внимание на девушку, стоящую рядом с человеком, который так грозно встретил их. Человек наклонился к ее самому уху, и та миловидно захохотала.

— Когда-то она была моей, — произнёс Бук, жадно вгрызаясь в сочную куриную ляжку, — а теперь я ей вовсе не нужен. Представляешь? Да и она мне не нужна. А вот это Бен. Он здесь самый главный. Если бы не он, я бы сейчас не шарил по помойкам и не грыз отходы.

— А что случилось? — спросил Джек.

— Случилось вот. Конечно, я в этом виноват, но если ты узнаешь в чём дело, то поймешь, зачем я так сделал. Бен — это бандит высшей гильдии. Короче, он здесь главный, в нашем мире. В один прекрасный день он предложил провернуть одно дельце, которое было не самым чистым. Ну, какие чистые дела могут быть у бандитов? Авторитет то время у него был уже немалый, и вот он буквально затащил нас туда. Ну, пошли мы на это дело, которое состояло из встречи одних нехороших людей. Не будем вдаваться в подробности. Скажу кратко: я во всём оказался крайним, я вообще всегда во всем оказываюсь крайним. Так удобнее. Для них, — Бук покосился в сторону Бена. — И мне просто пришлось сдать всех в полицию. Хотя она сама подоспела. Я просто ей немного помог. Сделка, естественно, сорвалась. С Беном никто связываться не захотел и его отпустили, как и меня. После этого я потерял девушку, дом, друзей, если их было можно, конечно, называть друзьями.

— Так зачем ты тогда связался со мной? Я пират и не очень хороший друг.

— Редко я встречал таких пиратов, которые просят у тебя помощи, говорят спасибо, и при угрозе не стреляют в брюхо, а идут на уступки. Я про себя всё рассказал. Теперь ты.

— А что можно рассказать про пирата? Целыми днями мы рыскаем по океану в поисках добычи. Но я отличался от других. Всегда, когда мы на кого-нибудь нападали, я отлёживался в своей каюте, ссылаясь на морскую болезнь. Я помог им отыскать карту сокровищ. Сегодня — завтра мы должны были отплыть в поисках этого сокровища. Но они устроили здесь перестрелку из-за золота, которое мы ещё не нашли.

— Понятно. Вот значит, какое у тебя дело. Тогда еще один вопрос. Тот пират в тюрьме… Он твой друг?

Джек понизил голос почти до шепота.

— Слышал когда-нибудь про пирата по прозвищу Черный Дракон?

— Кто же его не слышал? Говорят, он убил собственного брата. У того еще осталось двое сыновей.

— Так вот, один из его сыновей сидит в этой самой тюрьме.

— Что?! Так ты к нему ходил?

— Да, он был мне кое-что должен.

— Все понятно с вами.

— Слушай, Бук, — едва слышно сказал Джек, — команду надо бы собрать. Одним не справиться.

— В чём вопрос?! Да у меня здесь все знакомые. Скажи мне, пожалуйста, кто не хочет разбогатеть?

Последняя фраза была произнесена, как показалось Джеку, слишком громко. Весёлый смех и танцы мгновенно прекратились. Все направили свои взгляды на Джека, возле которого стоял растерянный Бук. Допив своё пиво, Бен громко ударил стаканом о стол и, обтерев мокрые губы, тупо уставился на новичков.

— Нам пора? — Неуверенно спросил Бук.

— Ты же говорил, что у тебя здесь все знакомые. Вот и выкручивайся! — Почти шёпотом произнес Джек.

— Так что там насчёт «разбогатеть»? — Доносились недовольные выкрики откуда-то сзади.

— Значит так, парни, есть работа. Платим наличными. Деньги немалые, стоит согласиться. — Бук тараторил, словно стоял за прилавком и продавал обувь. Мужчины начали подниматься. Немногие здесь любили Бука, особенно когда он начинал нести чушь. Джек понял, что надо что-то делать.

— Работа есть, — сказал он, повернувшись к публике, — нет вашего согласия.

— Что надо сделать? — Потягивая из резной трубки, спросил Бен.

— На некотором острове зарыто сокровище. Надо до него добраться, откопать и поделить на всех. То есть на тех, кто поедет.

— На ложь это не похоже. Хотя… — Возлюбленная Бука подошла ближе, и недоверчиво взглянула Джеку в глаза.

— Есть доказательство моих слов. Вот карта.

С этими словами Джек вытащил карту и поднял её вверх.

— На чём поедем? — Глаза Бена уже сверкали радостным пламенем.

— В гавани стоит мой корабль. Можно отчалить хоть сейчас.

— Нет, сегодня мы гуляем. Завтра всё обсудим, решим и в путь.

Он хотел сказать что-то ещё, но в этот момент послышался громкий настойчивый стук, вовсе не похожий на стук посетителей.

Глава десятая

— Капитан, мы у цели.

— Отлично! Всё готово?

— Да, сер.

— Начинаем!

Огромный корабль под пиратским флагом, рассекая своим носом морскую гладь, приближался к городу. Пираты бегали по нему, как муравьи в муравейнике, готовясь к предстоящей операции. Глаза капитана Лоренса жадно блестели. Сегодня удача на удивление сопутствовала ему. Он, как никогда был уверен в себе. Закончив бриться, капитан умылся ледяной водой и поднялся наверх. Деревяшка, заменявшая ему правую ногу, с тяжёлым деревянным стуком ударялась об такой же деревянный пол. Грозный вид капитана заставил всех бросить свою работу. Все ждали только приказа. Эти отчаянные головорезы были готовы на всё ради своего капитана, и он знал об этом.

— Слушайте все! — Карта нужна мне сегодня, сейчас же. Я не позволю ещё раз оставить себя в дураках. Идите и принесите мне её. Отличившихся буду награждать отдельно. Вуд! — Обратился он к одному из пиратов. — Не подведи меня, дружище! Золото ждет!

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миры (СИ) - Владимир Лысенков бесплатно.
Похожие на Миры (СИ) - Владимир Лысенков книги

Оставить комментарий