Габриэла сжала губы, что означало недовольство и упёртость. Хуан уже подметил такое. А Хуан ждал, что она ответит на его заявление, которое ей явно не понравилось. Но Габриэла заговорила о другом, словно ничего и не слышала в свой адрес:
– Ты упоминал о новой дороге. Что это за дорога, если можно?
– Нельзя, Габи. Пока. Я не хочу, чтобы чужие люди знали сюда дорогу. У меня тут несколько беглых и пусть они хоть немного ощутят себя свободными людьми. Тебе этого не понять, Габи. Хотя... ты тоже испытала тяготы рабства в этой долине. Но выводов ты не сделала.
– Разве я виновата, что родилась и воспитывалась совершенно в другом мире? Но ты прав. Я увидела изнутри, что такое рабство, на себе испытала его. Но вот выводы... тут я не уверена...
– Вернёшься и опять начнёшь лютовать? – прямо спросил Хуан жёстко, что однако никак не отразилось на Габриэле.
– Сейчас лучше не спешить с заявлениями, Хуан. Ты, я полагаю, сильно озабочен подобными вопросами. Я же о них просто не думаю. И не знаю, как поведу себя в той или иной обстановке. Трудно решить вот так, сидя здесь.
Они холодно попрощались. Габриэла, Хуан это заметил, была сильно напряжена. Её голова, видел юноша, усиленно работала, но в каком направлении, он знать не мог. Девица была достаточно сложна и непредсказуема.
Утром небольшой отряд выехал из долины, поднявшись наверх значительно восточнее обычного пути. Тут уклон был пологим, мулы легко преодолевали подъём, который протянулся почти на милю. Тропы почти не было видно. Отыскал её Сибилио. Он и двигался впереди, прокладывая путь.
Они поднялись на вершину гряды, огляделись. Отсюда ничего нельзя было разглядеть, что делается в долине. Сюда лишь изредка загоняли скот, когда трава поблизости была вся съедена.
– Сеньор, сеньорита, – весело заявил Хуан, – я предлагаю вам завязать глаза. Эта мера предосторожности мне кажется вполне уместной. – И Хуан протянул заложникам тёмные повязки. – Сибилио, завяжи покрепче и следи за ними. Если кто нарушит условие, то мне придётся их строго наказать. Ты понял?
– Исполню, сеньор, – с готовностью ответил Сибилио. Он крепко завязал глаза, проверил свою работу. – Готово, сеньор. Можно ехать.
Караван довольно споро зашагал на юг, петляя по холмам и ущельям, переходя ручьи и речки. Тропы, собственно, не было. Лишь едва заметное присутствие человека по редким срубам веток и ещё более редким старым следам копыт мулов.
К вечеру дошли до деревни Лало. Только тут пленникам развязали глаза.
– Здесь переночуем, – распорядился Хуан. – Сарай нам предоставят.
– Что это за деревня, Хуан? – спросила Габриэла, нахально глядя в его усталые глаза и чуть усмехаясь.
Хуан принял её игру, назвал первое попавшееся на ум название, что, конечно, не убедило девушку. Но спорить она не стала.
Утром им опять завязали глаза, и опять, уже по настоящей тропе быстро погнали опять же на юг.
Часа за два до захода спустились к морю. Бедное селение встретило путешественников удивлёнными взглядами и возгласами, смешанными с лаем собак, которые яростно атаковали чужаков.
Теперь повязки были бесполезными. Пленники быстро огляделись, Атилио даже припомнил название местности и деревни, что обрадовало его.
– Дон Хуан! До моего дома совсем близко! Не позволите ли мне тотчас отправиться домой?
– Не боязно на ночь глядя пускаться в путь?
– До темноты можно дойти до дома, дон Хуан! Позвольте, прошу вас!
– Гоните, сеньор, – радушно откликнулся Хуан. – Только не подведите меня! Не угодите в переделку, а то я не отговорюсь перед вашими родителями.
– Постараюсь! – Атилио радостно улыбнулся. – Мула можно оставить, себе? – он умоляюще посмотрел на Хуана. Тот махнул рукой.
Атилио сухо попрощался с Габриэлой. Она ответила ему тем же и даже не проводила его глазами. Мул Атилио неохотно затрусил по дороге на запад. Вскоре он и всадник скрылись за хижинами и кустарниками.
Глава 24
Баркаса нигде видно не было. Да и рано ещё. Хуан приказал вернуться через две недели, а прошло только восемь дней. Он не рассчитал укороченную дорогу, и теперь пришлось ожидать баркас, или ехать дальше на мулах.
В сарае все высказались за продолжение пути вдоль берега.
– Мы за два дня легко преодолеем это расстояние, – заметил Ариас. – Мы этим путём уже ехали. Баркас застанем ещё в посёлке, Хуан.
– Убедили, – согласился Хуан. – Утром тронемся дальше. Сэкономим пять дней, а то и больше. Можно не торопиться.
– А я бы поступила именно торопливо, – вставила слово Габриэла. Она была достаточно высокомерна и почти ни с кем не разговаривала. Разве что несколькими фразами обменивалась с Хуаном.
Хуан не ответил на её замечание. Он думал о другом. Как бы не разминуться с Кристобалем. Тот от усердия вполне мог прибыть в селение на несколько дней раньше. Потому приказал мулов не щадить.
В порт Понсе пришли в середине дня. Хуан долго искал в гавани знакомые очертания баркаса, пока не обнаружил его в дальнем углу, почти в том же месте, где стоял прежде.
– Ариас, я должен тотчас сходить на баркас. Возьму лодку, а ты устрой людей на берегу.
Повернулся к Габриэле: – Ты хотела бы отправиться домой сейчас же? Или подождёшь до завтра?
– Конечно, сейчас! – В голосе девушки слышалось раздражение и требовательность, граничащая с истерикой. – Что мне делать в этом гнусном обществе?
– Как пожелаешь, – сухо ответил Хуан. – Тебе следует дать провожатого. Лало с тобой поедет. Он тут уже знает многое, да и ты не новичок здесь. Прощай, Габи, – грустно молвил юноша. Он натянуто улыбнулся, махнул рукой, словно прощался навсегда, что могло и произойти. – Лало, не задерживайся долго. Жду тебя вечером!
Тот кивнул и хлестнул усталое животное хворостиной.
Кристобаль был удивлён, разочарован и не скрывал этого.
– Сеньор так быстро вернулся? А я послезавтра собирался выйти в море.
– Я спешил предупредить твой отход, Кристо. Слава Богу! Успел. Как тут дела? Есть новости?
– Поговаривают всякое, сеньор. Но про нас никто особо не болтает. Да и тела ещё не обнаружились. Так что теперь никто не узнает, что произошло с налётчиками. Приказания будут, сеньор?
– Никаких, Кристо. Отдыхай пока. У меня есть дела на берегу. Завтра у тебя появятся новые пассажиры. Будет веселее. Ты оружие закупил, как я тебя просил?
– Только сегодня Лусиано привёз остальное, что заказывал. Только, сеньор, он чего-то заломил слишком высокую цену. Я с ним даже немного поругался.
– Ладно, Кристо! Деньги не твои, так что можешь не переживать. Значит, оружие на борту?
– На борту, сеньор. Хотите посмотреть?
– Раз так, то я останусь здесь до утра. И есть возможность посмотреть твоё приобретенье. Показывай, и принеси мне выпить чего-нибудь некрепкого.
Утром они подвели баркас близко к причалу, Хуан сошёл на берег.
– Днём я буду в городе с Лало. Он вернулся? – оглядел людей Хуан.
– Ещё нет, Хуан, – ответил Ариас с беспокойством. – Может, что случилось?
– Теперь всё может случиться, Ар. Если его до сих пор нет, то нам срочно следует нагрянуть в усадьбу, пока они там не собрались с мыслями.
Хуан был немного растерян. Он никак не мог простить себе, что не потребовал от Лало не приближаться близко к усадьбе и, оставив сеньориту вблизи, вернуться назад.
– Я вернусь на баркас. Пахо, ты идёшь со мной. Нужно взять оружие, Вы готовьте животных и еду. Через полчаса выступаем.
Четверо всадников крупной рысью продвигались к городу. Хуан взглянул на тропу, ведущую к Кумбо. Захотелось побывать там, посмотреть, цел ли клад.
Город миновали быстро и через час были уже на подворье асиенды.
– Действовать решительно и без промедления, ребята! – Хуан первым бросился в дом, отпихнув слуг и пригрозив им оружием.