138
Ле Мер Якоб (1585–1616) на «Согласии» и Схоутен Виллем Корнелиус (ок. 1580–1625) на «Горне» первыми обогнули мыс Горн при переходе из Атлантики в Тихий океан 31 января 1616 г.
139
Ралей (Роли) Уолтер (1552–1618) — английский государственный деятель, дипломат, мореплаватель, поэт и писатель. Организовал несколько экспедиций в Северную и Южную Америку.
140
Дарьенский перешеек — узкий перешеек неподалеку от Панамского, ближе к материку Южной Америки, ширина его 46 миль.
141
Энсон Джордж (1697–1762) совершил кругосветное плавание в 1740–1744 гг., а не в 1736 г., как пишет Мелвилл.
142
Сочинения, упоминаемые Мелвиллом: первое — «Путешествие в Южные моря в 1740–1741, правдивый отчет о гибели корабля его величества „Уэйджер“, написанный Балкили (артиллеристом) и Джоном Камминзом (плотником)»; второе — «Повествование, содержащее отчет о величайших страданиях, испытанных автором и его спутниками на побережье Патагонии» Джона Байрона, вышедшее в 1768 г.; третье — «Кругосветное плавание в годах 1740–1744 Джорджа Энсона, эсквайра, ныне лорда Энсона, составлено Ричардом Уолтером М<агистром> И<скусств>, капелланом корабля его величества „Центурион“, 1748».
143
Дана Ричард Генри (1815–1882) — американский юрист и автор знаменитой книги «Два года простым матросом» (1840), в которой описал свое плавание из Бостона в Калифорнию и обратно. Сочинение Даны оказало сильнейшее влияние на американскую литературную маринистику 1840-х годов.
144
Веселящий газ — закись азота; при вдыхании вызывает расстройство координации движений, понижает чувствительность к боли; на ранних стадиях опьянения вызывает веселость и смех.
145
Хорнпайп — английский народный танец, исполняющийся под духовой инструмент того же названия.
146
Фанданго — танец в Южной Испании. (Прим. выполнившего OCR.)
147
Доннибрук — город в Ирландии, знаменитый своей ярмаркой. Жига — старинный быстрый парный танец кельтского происхождения. У матросов жига танцевалась сольно.
148
Рил — шотландский и ирландский народный хороводный танец.
149
Кентуккийские зажимы, индейские захваты — приемы борьбы.
150
По евангельскому преданию, в момент смерти Иисуса Христа завеса в храме разорвалась сверху донизу.
151
Коллингвуд Катберт (1750–1810) — английский адмирал, друг Нельсона, заместивший его в бою при Трафальгаре.
152
так
153
Земля Статен — иначе о. Эстадос. Аргентинский остров, самый восточный из принадлежащих к архипелагу Огненной Земли, от которой он отделен проливом Ле-Мера.
154
Острова Товарищества — группа островов в Океании, из которых главным является о. Таити.
155
так
156
Мыс Код — песчаный полуостров в штате Массачусетс.
157
Астория — порт в штате Орегон на Тихом океане, в устье реки Колумбии.
158
Йеддо — старинное (до 1868 г.) название Токио.
159
Бушель — мера сыпучих веществ, равная примерно 35 литрам.
160
Ударение на последнем слоге. (Прим. выполнившего OCR.)
161
Фокс Гай (1570–1606) — участник так называемого «Порохового заговора», должен был взорвать парламент в ответ на репрессивные законы против католиков. Был схвачен прежде, чем успел исполнить замысел (1605).
162
Дейви Хамфри (1778–1829) — английский химик, изобретатель шахтерской лампы (1815).
163
Имеется в виду война 1812–1815 гг. Она была вызвана недовольством действиями англичан, препятствовавших торговле США с Францией и принудительно вербовавших американцев в свой военный флот. Закончилась военным поражением Англии на суше и на море.
164
Новая Англия — северо-восточная часть США, включающая штаты Мэн, Нью-Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд и Коннектикут.
165
Не в своем уме (лат.).
166
Перечисленные кушанья: скоус — блюдо из сухарей, свинины, сала и патоки; лоб-скоус — тушеная смесь мяса, овощей и галет; скиллагали — овсяная размазня; бёргу — густая овсянка; доу-бойз — клецки из теста; лоб-доминион — густая каша; догз-боди — гороховая каша.
167
Бэнкрофт Джордж (1800–1891) — американский историк, дипломат и государственный деятель. Автор «Истории США» в 10-ти томах. Был морским министром.
168
Поулк Джеймс Кокс (1795–1849) — американский президент (1845–1849).
169
Рэндолф Джон (1773–1833) — американский политический деятель. В 1830–1831 гг. — посол США в России.
170
Слова апостола Павла, по евангельской легенде, избавившие его от наказания плетьми.
171
Дискреционная власть — закрепленное законом право лица или органа распоряжаться по своему усмотрению.
172
Закона о неприкосновенности личности (лат.).
173
Декларация независимости — официальный документ, посредством которого Второй континентальный конгресс 4 июля 1776 г. объявил свободными и независимыми от Великобритании тринадцать северо-американских колоний.
174
Блэкстон Уильям (1723–1780) — английский юрист. В 1765–1769 гг. опубликовал свои четырехтомные «Комментарии к законам Англии».
175
Юстиниан Флавий Аниций (483–565) — византийский император, при котором были кодифицированы законы римского, или гражданского, права (528–532), легшие в основу законодательства большинства европейских государств.
176
Банкер-Хилл — место первого сражения американских войск в войне за независимость.
177
Морская победа у мыса Трафальгар, близ Кадиса, над франко-испанским флотом под командой Вильнева была одержана Нельсоном 21 октября 1805 г.
178
Норский мятеж — восстание в английском военном флоте. Оно началось 15 апреля 1797 г. в Спитхеде и перебросилось в район песчаной отмели Нор в устье Темзы, где стояла значительная часть флота. Подняв красные флаги, тринадцать линейных кораблей блокировали устье Темзы. Восстание было подавлено. Его руководитель Ричард Паркер был схвачен и повешен.
179
Блейк Роберт (1599–1657) — английский флотоводец, член парламента, кромвелевский «морской генерал», отличился в боях против роялистов и сражавшихся в защиту английской короны португальцев, испанцев, голландцев, мальтийских рыцарей и тунисских пиратов.
180
Стоктон Роберт Филд (1795–1856) — американский моряк, коммерсант и политический деятель; участвовал в войне с Англией в 1812 г. Во время мексиканской войны Стоктон руководил операциями вдоль Тихоокеанского побережья.
181
Восстания на «Гермионе» и «Данае» произошли из-за жестокости офицеров. Команда «Гермионы» взбунтовалась в 1797 г., «Данаи» — в 1800 г. В обоих случаях повстанцам удалось захватить корабли.
182
По библейскому сказанию, праведнику Лоту с семьей дано было спастись из нечестивого города Содома, когда он должен был погибнуть от небесного огня в наказание за разврат. Жена Лота нарушила запрет бога и оглянулась назад. За это бог обратил ее в соляной столб.
183
Уточки — морские ракообразные, свободно плавающие в состоянии личинок, но затем покрывающиеся известковым панцирем и прикрепляющиеся к скалам, плавучим бревнам, судам и т. д.
184
Калифорнийская ракушка — моллюск, покрывающий подводную часть корабля.
185
Брэндивайн — река в Пенсильвании, место сражения в 1777 г. во время войны за независимость. Томас Мелвилл, родственник автора, плавал гардемарином на фрегате «Брэндивайн», названном в честь упомянутой битвы. В тексте — игра слов, основанная на буквальном значении “Brandywine” — «бренди» и «вино».