692
Auses(AYIH), т. e.Osee, согласно Вульгате {Числ. 13:9/8и 17/16).
693
Naue (NAYH), т. е. Nun, согласно Вульгате (Числ. 13:9/8и 17/16).
694
Iesus (’Ιησούς); согласно Вульгате — Iosue (Числ. 13:17/16). На иврите(без огласовок) «Osee» — أتألا» [hose‘ a], «Iosue»—.؛шт اق*هةةهئ. Имя Господа на иврите — تأامم' [yesua],.
695
Ср.: Числ. 14:29–31.
696
Ср.: Исх. 3: 8 и 17; Втор. 6:3 и 11: 9 и т. д.
697
Вставка Кройманна.
698
Ср.: Ис. Нов. 5: 2–8.
699
Petra enim Christus. Ср.: 1 Кор. 10: 4: «ή πέτρα δε ήν ό Χριστός».
700
Ср.: «И вот древние, блуждающие в пустыне евреи сделались притчей, испытав на себе последствия угрозы: ведь сказано, что они не вошли в покой из–за неверия прежде, чем, последовав за преемником Моисея, узнали, наконец, на деле, что спасутся не иначе, как поверив Иисусу <Навину>» (Сl. Protr., 85, 2).
701
Superillum. Септуагинта: έπ’ αύτω «на нем», Вульгата: in illo «в нем».
702
См.: Исх. 23: 20–21.
703
Конъектура Кройманна. В рукописи: «неоднократно < подтверждал >».
704
Выделенные курсивом слова представляют собой перевод слова ргаеscriptio.
705
Цитата по Септуагинте.
706
См.: Ис. 53: 2–3.
707
См.: Ис. 52:14.
708
Фрагмент «Каким бы ни было <…> Он был возвещен» в рукописи находится перед цитатами из Исаии. После них его помещает Кройманн. Перевод, согласно рукописному чтению: «Каким бы ни было то несчастное тело, так как оно было осязаемо, так как оно было рассматриваемо, если невзрачное, если бесславное, если презираемое, то моим будет Христос. Ведь именно таким по облику и по внешнему виду Он был изображен в пророчествах».
709
См.: Пс. 45/44: 3.
710
Ср.: Пс. 45/44:4.
711
Конъектура Кройманна. В рукописи: «обличьем бестелесным».
712
Ср.: Пс. 22/21: 7.
713
Конъектура Кройманна. В рукописи: «возвещаешь».
714
Ср.: Кол. 2:9.
715
Ср.: Ис. 11: 1,10; Рим. 15:12.
716
Согласно Септуагинте: «произойдет отрасль от корня Иессея, и цветок от корня появится». Цветок, flos, упоминается в этом месте и в Вульгате. В еврейском тексте употреблено слово со значением: «побег, черенок», которое встречается, кроме указанного места, только в трех местах: Ис. 14:19; 60:21; Дан. 11:7.
717
См.: Ис. 11:2–3.
718
Конъектура Кройманна. в рукописи: «не соответствовало все разнообразие духовных свидетельств».
719
См.: Ис. 53:3.
720
См.: Ис. 53: 7.
721
Ср.: Ис. 42: 2.
722
Ср.: Ис. 42:3.
723
Вставка Кройманна.
724
Тертуллиан пока говорит только о предвозвещении (Кройманн).
725
Кройманн исключает это слово.
726
Греч.: παιδός.
727
См.: Ис. 50: 10.
728
См.: Ис. 53:4; Мф. 8: 17.
729
Между своим Христом и Христом Творца.
730
См.: Втор. 21: 23.
731
Интерпретация Кройманна. Другая интерпретация: «откладываю».
732
In hostiam.
733
Lignum. Ср.: Быт. 22:6–7. В Септуагинте и Вульгате используется множественное число: та ξύλα/ligna.
734
In victimam.
735
Lignum.
736
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и не».
737
«дикого быка» в оригинальном тексте; в Септуагинте: «единорога», в Вульгате: «носорога».
738
См.: Втор. 33: 17.
739
Конъектура Кройманна. В рукописи: «истолковывает».
740
См.: Быт. 49: 5. Цитата по Септуагинте.
741
Букв.: «печень».
742
См.: Быт. 49: 6. Цитата по Септуагинте.
743
Ср.: Исх. 17: 10–13.
744
Ср.: Исх. 20:4,23; Лев. 19:4; 26: 1.
745
Ligno.
746
Ср.: Числ. 21: 8–9.
747
A ligno. См.: Пс. 96/95: 10; ср.: 1 Пар. 16: 31. В еврейском, греческом и латинском тексте этого псалма нет слов «с древа», однако Иустин ссылается на них в lust. Apol., 1,41, а в lust. Dial., 73 обвиняет иудеев в том, что они изъяли эти слова из псалма.
748
Вставка Кройманна.
749
Конъектура Кройманна. В рукописи: «даже если».
750
Ср.: Рим. 5:14.
751
По мнению Кройманна, слова «новой славы» можно поставить перед словами «новых веков»: «новый Царь новой славы новых веков Христос Иисус».
752
Lignum.
753
См.: Иер. 11: 19.
754
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Бог».
755
Ср.: Лк. 22: 19; Мф. 26:26; М/с. 14: 22.
756
Речь идет не о символичности Тела Христова в Святых Дарах, а о том, что Господь претворяет хлеб в Святые Дары по образу Своего Тела.
Об этом хорошо сказано у Н. В. Гоголя: «Пресуществление совершилось! То самое тело, в которое облеклось Вечное Слово, быв на земле, тело Самого Владыки, лежит теперь закланное на алтаре, и совершилось заклание глаголом, наместо меча. Да позабудет в это время всяко иерее: не иерей, носящий вид и имя подобное нам, но Сам Верховный, Вечный Архиерей совершил сие заклание, совершающий его вечно в лице Своих иереев. На престоле лежит не образ, не вид тела, но самое тело Господне, которое страдало на земле, терпело заушения, было оплевано, распято, погребено, воскресло, вознеслось на небеса и сидит одесную Отца!» См.: Гоголь Н. В. Размышления о Божественной Литургии. М., 1990. С. 88–89.
757
См.: Пс. 22/21: 17.
758
См.: Пс. 22/21: 22; <мое> — вставка Кройманна.
759
См.: Ис. 57:2. Перевод согласно Септуагинте, где сказано: «Будет в мире могила его, удалена от среды (ήρται έκτου μέσου)»; ср.: Кол. 2:14; 2 Фес. 2: 7.
760
В Септуагинте: «сильных».
761
См.: Ис. 53: 12.
762
Интерполяция.
763
Ср.: «Претерпевая, мы читаем о том, что претерпеваем; когда вспоминаем о нем, оно подтверждается. Осуществление предсказанного является, полагаю, надежным свидетельством божественности. Итак, благодаря этому мы обретаем полную уверенность в будущем, уже, разумеется, подтвержденном, ибо оно было предсказано вместе с тем, что подтверждается ежедневно. Звучат одни и те же слова, свидетельствуют одни и те же сочинения, побуждает один и тот же дух» (Tert. Apol., 20,3–4).
764
Конъектура Кройманна. В рукописи: «ad diversas sententias».