— Да нет, я так просто… интересуюсь.
— И давно ты этим… интересуешься?
— Не знаю. Что ты пристал? Я просто спросила.
Но для Декьярро ее вопрос означал, что он ее не удовлетворяет. Интересно, почему? Вроде бы делает для этого все возможное.
Дома он стал допрашивать ее с пристрастием:
— Этот второй… Джордж, верно?
— Конечно, нет!
— Ну, да. Мимо. Он для твоих… эротических фантазий слишком молод. Выходит, это Дарио. Не можешь его забыть, да?
— Естественно, не могу! Ты мне о нем постоянно напоминаешь.
— У меня есть его телефон. Могу позвонить, и он мигом сюда примчится. Моей любви, выходит, тебе недостаточно.
Деметра хмуро посмотрела на него и отвернулась. Но Декьярро не собирался сдаваться.
— Деми — кошечка, любовь моя! — он обнял ее за талию и прижался к ней сзади.
Деметра была не из тех женщин, которых легко можно соблазнить таким образом. Она была из тех женщин, которые предпочитают мысленно умирать, но ни в коем случае не сдаваться. А Декьярро был из тех мужчин, которым плевать на это, и они умеют просить прощения и добиваться желаемого. Он стал ласково и нежно снимать с нее трусики. Потом стал целовать ее попку, гладить ее. Если женщине нравятся такие ласки, она, в конце концов, сдается. Деметра повернулась к нему.
— Что это такое ты делаешь?
— Прошу прощения всеми доступными мне средствами.
— Ладно, простила. Секса не дам. Что дальше?
— Не простила. Но это неважно.
— Неважно?! То есть мои чувства тебя не волнуют?!
— Почему Вы, женщины, всегда так реагируете на это?
— На себя посмотри! Прицепился к Дарио лишь потому, что я нечаянно вслух высказала свои мысли.
— Нечаянно?! Да ты ясно дала мне понять, что я не мужчина!
— С чего бы это? Как раз даже мужчина: ревнивый, воображающий невесть что и постоянно цепляющийся к словам. Одним словом, настоящий.
— Тебе мало секса, да?
— Нет.
— Тогда чего ты хочешь? Чего я не могу тебе дать, раз ты подумала о другом мужчине?
— Ты подумаешь, что я сошла с ума. Что я озабоченная и так далее.
— Говори! — он притянул ее к себе.
— Просто иногда мне хочется… чтобы и спереди, и сзади… одновременно. Понимаешь?
— Да.
После этого он научился доставлять ей двойное удовольствие. Если мужчина любит женщину, он делает все возможное для ее счастья.
После секса он пошел в ванную, а когда вернулся, то увидел, что жена стоит голая у окна и смотрит на машины. Он тихо подошел к ней и вошел в нее сзади. Она продолжала смотреть в окно и страстно стонала. Потом спросила:
— Как ты догадался, что я этого хочу?
— Во-первых, ты была очень сексуальна, а во-вторых, я тебя очень сильно люблю.
— Ты исполняешь все мои мечты.
Глава 63
25 декабря 2013 Деметра надела на презентацию своей новой книги «Как притвориться идеальным мужем» суперкороткую серую юбку в клетку и блузку — рубашку в синюю клетку. Муж серьезно и настороженно оглядывал ее наряд, дерзкие черные блестящие черные туфли — лодочки на 11- см шпильках (она была сильно выше его, и его от этого еще больше бросало в дрожь). Даже чересчур настороженно. Деметру это даже слегка пугало. Но она никогда не меняла своих решений и не отступалась от своих принципов. Ей хотелось отомстить ему за утренний сегодняшний приход Валентины.
На презентации было столько народу, что от неожиданности она даже отступила назад. И чуть-чуть налетела на Джорджа.
— Ой, привет! Извини! — обернулась она.
И увидела колючие глаза мужа. Никогда еще она не видела у него такого взгляда. Еще бы! Перед ним она никогда не извинялась.
«Он жалеет, что женился на шлюхе. Именно так он оценивает меня сейчас».
Она была так далека от истины, что даже странно, как она могла не изучить натуру собственного мужа за 15 лет совместной жизни. Спустя 15 лет у мужа и жены не может быть тайн друг от друга.
Джордж не думал ни о ее муже, ни о книге Деметры, ни о себе самом. Он думал только о ней. О том, как понравиться ей настолько, чтобы она оставила мужа, несмотря на 15 лет семейной жизни и присутствие двоих несовершеннолетних детей. И Декьярро ясно читал его мысли. Более того, он знал, что, одевшись именно так, его жена произведет на Джорджа именно такое впечатление, на которое рассчитывает.
«Вот только зачем ей это нужно?»
Декьярро знал, что женщина в таком наряде всегда уязвима. И любая женщина сама это знает. Даже самая наивная на свете. Хорошо еще, что здесь не было Дарио. Неужели он действительно оставил ее? И забыл. Этого не может быть никогда. Следовательно, однажды им еще предстоит снова встретиться.
Итак, Деметра принялась болтать с Джорджем. Впрочем, она не переходила границ дозволенного. Она не касалась его руками, не хихикала (если женщине нравится мужчина, она не смеется, а именно хихикает) и не поправляла волосы. Ничего такого, что могло бы вызвать ревность у нормального мужчины, она не делала. Но Декьярро не был нормальным мужчиной. Он был страшно ревнив. Его жена была провокационно одета, а ее коллега по работе был в нее влюблен со времен учебы. Этого было достаточно, чтобы потерять равновесие. Декьярро смотрел на них минут 20, а потом не выдержал и отошел к официанту. Обязанность официантов на презентации чего бы ты ни было — предлагать напитки гостям. Официант это и сделал — предложил Декьярро выпить шампанского. Декьярро обернулся на жену и Джорджа и машинально взял бокал шампанского. И снова подошел к жене и Джорджу. Деметра смотрела на мужа, расширив глаза. Она еще ни разу не видела, чтобы он пил. Но она быстро мысленно приказала себе не волноваться за него (так делают все приличные женщины, когда впервые ведут себя неподобающе с точки зрения их мужей) и переключила свое внимание на Джорджа. Тот явно смутился, очень обрадовался и вообразил, что он дорог Деметре чуть больше, чем следует. Это взбесило Декьярро, но он продолжал смотреть на них. Шампанское он держал в руке. Деметра внезапно решила позаботиться о Джордже и, улыбаясь, сказала:
— У тебя галстука нет.
— Он у меня в кармане. Я взял его с собой.
— Зачем?
— Мне сказали, что на такие мероприятия нельзя являться без галстука.
— И? — она смотрела на Джорджа одобряющим взглядом.
Декьярро понял, к чему она клонит и отпил шампанское из своего бокала. Он сделал это машинально. Он уже не понимал, что делает. Зато отлично понимал, что чувствует и чего хочет. Он хотел увести жену с этого дурацкого праздника и воспользоваться своим правом мужа. Он забыл, что значит быть интеллигентным и вежливым. Она же забыла, как важно быть верной женой. Черт, он ненавидел это слово — верная. Должен был ненавидеть. Он должен просто наблюдать за ней, делать выводы и стараться стать идеальным мужем.
«Ха! А ведь она здорово придумала название для своей книги — «Как притвориться идеальным мужем». Действительно, как? Как это сделать? Я притворялся, но я… устал. Я же… человек. Но если она написала эту книгу, она… уже не любит меня? Этого не может быть. Неужели это был всего лишь гипноз, временное помутнение рассудка, наваждение? И теперь я ее потерял. Ну, конечно! Иначе бы она не решилась так одеться, так накраситься и так себя вести! Боже, как она с ним вежлива! Ее вежливость… ласкает, что ли. Именно так это выглядит. Господи, как она сексуальна! Я пропал до конца своих дней с того момента, как ее увидел! И что мне делать теперь, Господи, боже ты мой?!»
Декьярро уже выпил весь бокал. И, подойдя к официанту, взял еще два. Деметра все это видела. Но даже ее нарастающее беспокойство за мужа не убедило ее остановиться.
Теперь уже Декьярро стало казаться, что жена флиртует с Джорджем. Он прежде пил крайне редко и теперь стремительно пьянел. А Деметра, получив согласие Джорджа помочь ему, завязывала ему галстук. Джордж был так напряжен, так скован, что это выглядело так, будто Декьярро застал их в постели друг с другом. Джордж просто спекся (Декьярро уже потерял ту самую грань, отделяющую порядочного человека, интеллигентного мужчину от обычного парня, не стесняющегося в крепких выражениях).
— Вот и все. Готово.
В эту минуту, услышав тон своей жены, Декьярро казалось, что она переспала с Джорджем прямо у него на глазах.
— Очень вовремя. Презентация, кажется, началась.
Джордж и Деметра подошли ближе к сцене. Декьярро последовал за ними. Джордж взял Деметру за руку. Она не отняла руки. Но видно было, что она вся напряжена. Декьярро казалось, что это оттого, что Джордж держит ее за руку. Он уже не владел собой. Он выпил 4 бокала шампанского. Он вплотную приблизился к Деми и положил свою руку ей на талию. Она вздрогнула, но не обернулась. Декьярро воспринял это как молчаливое согласие (читай, одобрение) и опустил руку ниже. Он обнимал ее за попу. Деметра была страшно напряжена, но не делала попытки убрать его руку.