Через два часа на еженедельное занятие приезжает брат Тео, Джейкоб. Он увлекается криминалистикой и с удивлением обнаруживает на пороге знакомые следы — следы от кроссовок фирмы «Ванс», идентичные следам от кроссовок его брата. Войдя в незапертый дом, Джейкоб обнаруживает беспорядок. Он окликает хозяйку, но не получает ответа. Дальнейшее расследование приводит к тому, что он обнаруживает наверху обнаженное тело Джесс Огилви, лежащее в луже крови.
Предполагая причастность брата к смерти Джесс — вероятно, во время перебранки в пылу неудавшейся попытки ограбления, — Джейкоб решается «подчистить» место происшествия, чтобы отвести подозрения от Тео. Он вытирает кровь, одевает труп и сносит его вниз (на лестнице он спотыкается и падает, в результате чего у Джесс Огилви уже после смерти выбит передний зуб). С помощью отбеливателя он убирает в ванной следы крови. Расставляет перевернутую мебель, складывает компакт-диски и почту и продолжает воссоздавать место происшествия, которое на первый взгляд натолкнуло бы полицию на мысль о похищении, но при более пристальном изучении показалось уловкой, на которую пошел глуповатый парень — жених Огилви, Марк Макгуайр. Для этого Джейкобу приходится поставить себя на место законченного идиота, который попытался бы (безуспешно) представить убийство как похищение. Он собирает вещи Джесс, ее туалетные принадлежности в рюкзак, но намеренно не берет вещи, которые она носила постоянно: о подобных мелочах такой недалекий человек, как Марк Макгуайр, никогда бы не подумал. Он печатает записку, якобы от имени Джесс Огилви, в которой просит временно прекратить доставлять почту, как будто она куда-то уехала. Потом кухонным ножом режет противомоскитную сетку — ложный след, свидетельствующий о проникновении в жилище. Наконец он ходит под окном и у двери в ботинках Марка Макгуайра, чтобы полиция поняла, что эти «улики» ведут к жениху Джесс. Затем он относит тело в дренажную штольню в нескольких метрах от дома и ждет, пока полиция сложит воедино оставленные им улики.
Джейкоб Хант не учел, что сам стал причастен к убийству. Не учел, что сцена, на которую он наткнулся (в худшем случае, убийство от руки его брата, в лучшем — смерть в результате несчастного случая по вине Тео), могла быть вызвана естественными причинами: скользкий пол, черепно-мозговая травма и гематома. Тем не менее это уже не имеет никакого значения.
На протяжении многих лет мотивы Джейкоба для реструктуризации места преступления широко обсуждались. Некоторые с жаром доказывали, что здесь имеет место преступление из-за братской любви — как разновидность преступлений, совершенных под влиянием чувств. Другие полагали, что сказалось увлечение Джейкоба криминалистикой: он захотел отведать вкус убийства, возжелал, чтобы полиция разгадала головоломку, которую он за собой оставил.
Думайте, что хотите. Единственное, что на самом деле имеет значение:
Я БЫ СНОВА ПОСТУПИЛ ТОЧНО ТАК ЖЕ.
Примечания
1
Синдром Аспергера — одно из пяти общих нарушений развития, иногда называемое формой высокофункционального аутизма (то есть аутизма, при котором способность функционировать относительно сохранена). Люди с синдромом Аспергера встречаются редко, и со стороны они не похожи на умственно отсталых: они обладают, как минимум, нормальным либо высоким интеллектом, но нестандартными или слаборазвитыми социальными способностями; часто из-за этого их эмоциональное и социальное развитие, а также интеграция происходят позже обычного. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Больше известна как классификация Гальтона-Генри. Сэр Френсис Гальтон — английский исследователь, географ, антрополог и психолог. Представил научное обоснование для использования отпечатков пальцев в криминалистике. Эдвард Генри — генеральный инспектор полиции Бенгалии, ознакомившись с трудом Гальтона «Отпечатки пальцев», создал дактилоскопическую формулу, которая и легла в основу классификации Гальтона-Генри.
3
Американский рэпер, киноактер и общественный деятель. Попал в Книгу рекордов Гиннесса как самый успешный хип-хоп исполнитель. Погиб в 1996 г. в возрасте 25 лет.
4
Знаменитая фраза, которую в конце фильма «Унесенные ветром» произносит главный герой Ретт Батлер в ответ на вопрос Скарлетт, что с ней будет, если они расстанутся.
5
Вымышленный персонаж сериала «Тайны Смолвилля», по комиксам — инкогнито Супермена.
6
«Antiques Roadshow» — популярная передача на Британском телевидении, в которой антиквары путешествуют по Великобритании и оценивают старинные вещи, приносимые местным населением.
7
Буквально с англ. «буйвол, бизон».
8
Индивидуальный учебный план.
9
Известная колонка с советами, основанная в 1956 году Паулиной Филипс.
10
Фирменная фраза, которую произносит Джон Макклейн в исполнении Брюса Уиллиса. В оригинале звучит «Yippee kay уау, motherfucker!»
11
Тут цитируется песня «Take me to your leader».
12
Фантастический роман Дэниэла Киза о перспективах развития человеческого интеллекта.
13
Американский детский писатель и мультипликатор.
14
До свидания (исп.).
15
Персонаж английского фольклора, в щелку подсматривавший за обнаженной королевой.
16
Джон Гришем (род. 1955 г.) — известный американский писатель-детективист, автор так называемых «судебных триллеров», многие из которых экранизированы Голливудом.
17
Что делает твой брат? Собирается сесть в тюрьму! (фр.)
18
Второй в истории США чернокожий член Верховного суда.
19
Ф-шарп, один из языков программирования.
20
До начала Гражданской войны в США эта линия символизировала границу между свободными и рабовладельческими штатами.
21
Здесь игра слов, яблоко по англ. «apple».