Рейтинговые книги
Читем онлайн Пламя на воде - Ольга Хожевец

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 142

   - Где люк? - Спросил он.

   Когда стеллажи были убраны и пол расчищен, все уставились на массивную плиту, чуть-чуть отличающуюся формой от окружающих.

   - Она, может, в локоть толщиной, а может, все два. - Озадаченно сказал один из гвардейцев, постучав по плите рукояткой кинжала и попытавшись поковыряться в пазах. - И стоит плотно.

   ``Если в подвале не было воздуховодов, мы найдем там только трупы''. - Подумал Бертрам.

   И, словно эхом на его мысли, раздался дрожащий голос принцессы:

   - Воздух там всегда был свежим. Ломайте люк, Бертрам, пожалуйста.

   - Несите кирки. - Скомандовал капитан.

   Алину устроили в кресле, укрыв одеялами; возле нее хлопотали Феофан и одна из сиделок, вторую лекарь услал на кухню, сопроводив длинным списком указаний. Вскоре принцесса уже прихлебывала ароматный чай с травяным запахом из большой глиняной кружки, которую бережно подносили к ее рту; по твердому убеждению Бертрама, она вовсе не замечала, что что-то пьет. Огромные, неестественно огромные глаза ее пристально следили за каждым движением гвардейцев, которые, сменяя друг друга, усердно выполняли непривычную для них работу. Взлетали и опускались кирки, в помещении стоял невыносимый грохот. Когда Феофан попытался сказать что-то о том, что кресло следует вынести в соседнюю комнату, принцесса лишь перевела на него взгляд - и лекарь растерянно смолк.

   Гвардейцы сменялись, устало вытирали потные грязные лбы; кто-то из них придумал обмываться во дворе возле колодца, и теперь свободные от ``вахты'` молодые крепкие парни выбегали наружу, чтобы подставить спину под поток ледяной воды из потемневшей бадейки - и поспешно возвращались, запахивая на мокром теле потерявшие белоснежность тонкие рубахи. Не будь здесь принцессы, они бы, наверное, и вовсе разделись до пояса. ``А ребята молодцы. - С удовлетворением подумал Бертрам. - Пашут, как волы, аж искры летят, и ведь ни слова. Никто даже не спросил ничего. Ни одного взгляда недовольного. А дворяне все. Моя выучка. Можно положиться на таких ребят''.

   Посмотрев, как подвигается дело, Бертрам сделал знак Феофану, отошел к дверям. Лекарь быстро присоединился к нему.

   - Меня повесить мало. - Заговорил Феофан, оказавшись на достаточном расстоянии от принцессы. - Здесь пыль эта, стук, грохот. Скажите хоть вы ей, капитан. Хотя бы в зал, зачем ей здесь быть сейчас? Уговорите ее.

   Бертрам бросил взгляд на застывшую в каменной неподвижности принцессу и отрицательно покачал головой.

   - Сейчас ей лучше здесь. - Сказал он мягко, но убежденно. - Просто поверьте мне. Я вижу.

   - Вы же не лекарь.

   - Нет. - Согласился Бертрам. - Но я знаю эту девочку. И я многое повидал в жизни. Лучше не суетитесь и делайте, что можете.

   - И долго это еще продлится?

   - Об этом я и хотел с вами поговорить. Мы здесь застряли надолго, доктор, может быть - на весь день. Ваши девочки не могли бы приготовить что-нибудь вроде обеда для моих ребят?

   - Мои, как вы их называете, девочки - квалифицированные сиделки, а не поварихи. - Слегка раздраженно ответил Феофан.

   - Мои ребята тоже не каменщики.

   - Так может, следует пригласить каменщиков? - Желчно поинтересовался лекарь.

   - Послушайте, Феофан. - Заговорил Бертрам посуровевшим тоном. - Вы талантливейший лекарь, вы спасли принцессу, когда все, включая Курда, готовы были опустить руки. Но ваше знание жизни, по-видимому, ограничивается перечнем трав и притираний, хоть вы и провели несколько лет при дворе. Не влезайте в то, в чем вы ничего не понимаете, это опасно для здоровья. Скажите, вы хотели бы остаться личным лекарем принцессы? Можете вы рассчитывать на этот пост обычным порядком, доктор, пока Курд не отошел от дел?

   - Я не доктор, и вы это знаете. - Грустно сказал Феофан. - Для доктора у меня не хватает родословной. Что вы пытаетесь у меня купить, капитан? Всего лишь обед для ваших ребят? Вы в самом деле считаете меня настолько синим чулком?

   - Я пытаюсь всего лишь превратить вас в сообщника. - Улыбнулся Бертрам немного смущенно. - Простите, доктор. Мои слова были несколько...

   - Грубы? Бесцеремонны?

   - Пусть так. Мы попали в нестандартную ситуацию, Феофан.

   - Я заметил. И вместо того, чтобы попытаться мне что-либо объяснить, вы решили сначала припугнуть меня, потом подкупить?

   - Простите. Я...

   - Полагали, что лекарь не видит дальше перечня названий трав и притираний? Боялись, что я где-нибудь что-нибудь сболтну ненароком? Или откажу в помощи кому-нибудь, кому она будет нужна, из опасения вызвать чье-то неудовольствие? Вы оскорбили меня, капитан, вы понимаете это?

   - Простите, Феофан. - Сказал Бертрам очень тихо. - Я не предполагал, что вы столь проницательны. Я вообще недооценил вас.

   - С людьми это часто случается. - Махнул рукой лекарь.

   - Я рад, что узнал вас. Теперь я спокоен.

   - Я всегда на стороне своего пациента, капитан. Всегда.

   - Я тоже на стороне вашей пациентки, доктор.

   Помолчав немного, Феофан заметил:

   - Было бы значительно проще, если бы вы рассказали мне хоть что-то, капитан. Вы предполагаете найти в подвале людей?

   - Есть основания так считать. Я знаю ненамного больше вас, Феофан. Фактически только то, что сказала принцесса, а она была слишком взволнована, чтобы говорить связно. И мне не хотелось бы ее сейчас расспрашивать.

   Лекарь согласно кивнул.

   - Сколько времени закрыт подвал?

   - Я так понял, не менее тринадцати суток. Если она, конечно, не ошибается в своих предположениях.

   - Я слышал, что принцесса говорила о воздухе. А есть ли там вода, пища? В особенности вода?

   - Я не знаю.

   - Если воды нет, они скорее всего мертвы.

   - Да.

   - Кто там, капитан? Впрочем... Не отвечайте. Мне достаточно знать, что кто-то из тех, что находятся внизу, очень ей дорог. А это я вижу сам.

   - Это не спрячешь. - Согласился Бертрам.

   - Как лекарь, заботящийся о здоровье своей пациентки, я бы очень хотел, чтобы этот человек был жив. И... Знаете, не как лекарь - тоже.

   - Вы хороший человек, доктор. Извините, что я вас обидел.

   - Честно говоря, я сам вас спровоцировал. При дворе иногда удобней всего быть слепым и глухим, в особенности лекарю. Мы, знаете ли, частенько имеем дело не с лучшими сторонами жизни. А сегодня я особенно взволнован, так что и вы извините.

   - Скажите, Феофан. Если предположить худшее из того, что мы можем увидеть там, в подвале. Насколько фатальным это может стать для принцессы?

   Феофан пожевал губами, ответил, не глядя на Бертрама:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 142
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пламя на воде - Ольга Хожевец бесплатно.
Похожие на Пламя на воде - Ольга Хожевец книги

Оставить комментарий