Рейтинговые книги
Читем онлайн История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 125
оригинала был французский. В подтверждение они цитируют замечание бенедиктинца, известного как Джон Лонг из Ипра; в 1350 году тот писал, что книга Марко изначально составлена «на французском просторечье». Юль и Кордье (т. 1, с. 83) невысоко оценивают лингвистические способности Рустикелло. «Автор не в ладах с правилами французской грамматики, путает субъект и объект, числа, наклонения и времена, –  жалуются они. –  Он постоянно вставляет итальянские слова, иногда неуклюже офранцуженные». Эти грамматические и лингвистические особенности согласуются с представлением о венецианском путешественнике, диктующем свои впечатления тосканскому романисту, который записывает их на французском: «на языке, чужом для обоих».

Для иллюстрации заимствований в повествовании Марко стоит привести вводное обращение из прежнего труда Рустикелло, «Мелиадус»: «Господа, императоры и принцы, герцоги и графы, бароны и рыцари и вавассоры (феодальный титул, считавшийся ниже баронского), жители городов и все люди мира, привыкшие находить удовольствие в романах, если вы возьмете эту книгу и прочитаете от начала до конца, вы узнаете все великие приключения, что случились со странствующим рыцарем времен короля Утера Пендрагона…»

Больше о долгой и изменчивой судьбе посмертной репутации Марко см.: Юль и Кордье (т. 1, с. 116 и далее). Гарри Харт в своем труде «Марко Поло» (с. 212) прослеживает сообщения Рамузио о второй семье отца Марко, но оценивает их скептически. Рамузио был подвержен неточностям и мог принять за отпрысков Никколо Поло других родственников. Возможно, Никколо больше не вступал в брак.

Подробности о возвращении Марко взяты из книги «Марко Поло» Харта (с. 209), а новый дом Марко описан Ларнером в работе «Марко Поло и открытие мира» (с. 44).

В своем повествовании Марко Поло мало говорит о прежнем знакомстве своего отца с монголами и в конце концов на несколько лет теряет его из вида. Его, кажется, отнюдь не интересует, где и как живет его отец, да и дядя тоже. Не приводит он и подробностей их торговой деятельности. Марко занят собственными переживаниями: представляется, что отец и дядя нужны были, только чтобы доставить его в Китай и представить Хубилай-хану, после чего они перестают играть активную роль в его жизни.

Сообщение Рамузио о предсмертном великодушии Марко приводится по книге «Марко Поло» Харта, с. 215. Он же описывает венецианский монетный двор (с. 179).

Относительно копии, предназначавшейся синьору Тьебо, Харт предполагает (с. 219), что лестные слова, относящиеся к Карлу Валуа, вставленные в посвящение, делают подлинность документа сомнительной. Тем не менее посвящение доказывает, что труд Марко Поло высоко ценился важными особами.

Джузеппе Кастеллани обращает внимание, что завещание Марко предполагает два рода денег: венецианские денарии и денарии grossi. Более подробное обсуждение венецианских монет см. в: I valori delle monette espresse nel testamento di Marco Polo // Rivista mensile della Citta di Venezia 3, no. 9 (сентябрь 1924). Попытки перевести стоимость этих монет в современную валюту безнадежны.

Оригинальный латинский текст завещания можно найти в «Путешествиях Марко Поло, полное издание Юля и Кордье» т. 1, с. 70 и далее. Относительно женского головного убора, найденного в вещах Марко, см. работу Ольшки «Азия Марко Поло», с. 104–108. Харт также говорит о смерти Марко (с. 230, примечания).

Более подробные сведения об имуществе Марко и юридических операциях его наследников см.: Nuovi documenti riguardanti Marco Polo e la sua Famiglia Рольфо Галло. Это полезный обзор, однако детали этих давних операций могут быть неточны или искажены при переводе. Галло подразумевает, что после возвращения из Китая Марко, его отец и дядя использовали свои богатства для улучшения дома или для покупки нового. Завещание Мореты цитирует Харт в книге «Марко Поло», с. 61.

Эпилог. Рассказчик

Харт цитирует Бонагуизи в книге «Марко Поло» (с. 259) и упоминает там о юридических операциях Фантины (с. 248).

Моул и Пеллио обсуждают распространение повести Марко в «Описании мира», т. 1, с. 40. Интересный анализ его недостатков и противоречий см. у Джона Критчли в «Книге Марко Поло», особенно на с. 1–11. Критчли, возможно, слишком строг к недочетам, но он удивительно зорко вылавливает противоречия и логические несоответствия. О сравнении различных ранних рукописей см. Моула и Пеллио, «Описание мира», т. 1, с. 499 и далее. Полный список ранних книг и рукописей Марко Поло приводится там же (с. 509 и далее), а также в издании Юля и Кордье (т. 2, с. 523 и далее).

Il “Milione” veneto («Миллионы венецианцев») под редакцией Альваро Барбиери и Альвизе Андриозе с предисловием Лоренцо Ренци (который также говорит о правдоподобности существования рукописи, прикованной цепью на мосту Риальто) содержит подробный отчет о происхождении и взаимосвязи различных манускриптов. Ренци отдает должное Луиджи Фосколо, который «распутал клубок манускриптов… и представил первый систематический обзор множества свидетельств» в 1928 году. На основании работы Бенедетто Ренци подводит промежуточный итог: «До нас дошли более 130 различных списков труда Марко Поло, которые можно разделить на две группы: А и В, прототипы которых основаны на частично испорченной неизвестной версии (01) утраченного оригинала (0). Из двух различающихся копий 01, различие между которыми состоит только в степени ошибок и сокращений, прототип группы В ближе к образцу. Группа А далее подразделяется на F, единственное полное свидетельство в оригинальной лингвистической форме, и три подгруппы, исходящие из трех утерянных франко-итальянских экземпляров (FI, F2, F3), сходных с F, но не связанных с ним. F1 был образцом для варианта на хорошем французском, который приписывается Грегуару (FG). От F2 происходит наиболее древний из урезанных тосканских вариантов (TA). От F3 происходит версия на венето, которую мы публикуем. Группа В представляет, в разной степени и на разных уровнях, фазу до F, то есть более раннюю стадию распространения книги Марко. В нее включается Z, богатая латинская версия, V, довольно грубый перевод на венето, L, латинская сокращенная версия, и VB, очень вольный пересказ на венето, полный вставок и ошибок. Эти тексты предполагают влияние утраченной франко-итальянской рукописи, которая, вероятно, была очень близка к F по форме и сюжету, но точнее в толкованиях и более полна в некоторых отрывках».

Некоторые ученые предполагают, что Колумб сделал свои примечания в 1497 или 1498 году. Широкую дискуссию по этому вопросу см. у Ларнера: «Марко Поло и открытие мира» (с. 155 и далее) и Еl libro de Marco Polo anotado рог Cristóbal Colón под редакцией Хуана Гила. Фелипе Фернандес-Арместо в книге «Колумб», в отличие от Ларнера, утверждает, что великий мореплаватель обращался к «Путешествиям» Марко до своего первого плавания в Новый Свет (с. 36–37).

Харт приводит цитату Сэмюэля Перчаса в книге «Марко Поло», с. 111. Джон Ливингстон Лоус в работе «Дорога на Ксанаду: опыт странствий воображения» (с. 324) высказывает мнение, что Кольридж ошибся в воспоминаниях и что в действительности знаменитое видение явилось

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин бесплатно.
Похожие на История знаменитых путешествий. Марко Поло - Лоуренс Бергрин книги

Оставить комментарий